К. Бальмонт
1906. Финистер. Примель
Лето.
1908. Фландрия. Беркендаль
Убыль Зимы.
Египет
Предстание пред ликом дня
Гимн к Ра, когда он восходит в восточной части неба
(Гимн к солнцу) Почитанье тебе и хвала, Тебе, что пришел как Хепера, создатель Богов, Чтобы в свет обратилася мгла, В века из веков, Меж тем как ладья Восходящего Солнца плывет по морям Бытия. Ты восходишь, сияешь, и свет твой течет, Озаряешь бессмертную мать свою Нёт, Изначальную влажность, источник всего, что живет, И мать твоя, руки вздымая свои, Приветствует Бога в своем бытии. Ману, вершина, куда на закат Солнце уйдет, как лучи догорят, Тебя принимая, светла. И богиня Маат, Что в делах Мирозданья была, Обнимает тебя по зарям, По зарям, по утрам-вечерам. Да дозволит блистательный Ра, чтобы взор Весь увидел вселенский убор, Чтоб двойник как живая душа Увидал Геру-кхути, двойной кругозор. Чтобы, вольно дыша, Он увидел весь свет, Ману, Запад-гору, и гору Бакхатэт, Весь простор мировой, что так в зорях широк. Самый крайний Закат, самый крайний Восток. Придите, и Ра да восхвалим, Владыку небесных пространств, Он Вождь, он Здоровье, он Сила, он Жизнь в огнеблеске убранств. И те, что живут на высотах, и те, что в глубинах низин, Тебя почитают, Лучистый, просторов и дней Властелин. Бог Тот, что есть Слово и Мудрость, с супругой своею Маат, На каждый твой день начертали твой путь меж воздушных громад. Твой недруг в огонь был низринут, Сэбау, злокозненный змей. Срубив ему ноги, ты руки втеснил в узловатость цепей. Исчадья бессильного бунта не встанут уже никогда. Храм Солнца, храм в Городе Солнца, поет, – и пылает Вода. Все Боги ликуют, увидев, что встал и возносится Ра. Что блеском объяты все реки, долина, равнина, гора. Величество Бога Святого идет и уходит вперед, До самой вершинности Ману лучистый свой путь доведет. Да славится, светлый в рожденьи, и светлый в закатности, Ра, Всегда он победно доходит до места, где был он вчера. Будь в мире со мной, Властитель, не кинь меня в сумрачном зле, Дай сполна мне упиться твоей красотой, Да свершаю свой путь на Земле, Да сражу я того, кто весь мир обратил бы в вертеп, Змеедемон Сэбау да будет сражен, Да падет с темной свитою он, И в свой час – и зловещий Апеп, Змей, чей вид – воплощенный уклон. В надлежащее время да вижу священную рыбу, Абту, И священная рыбина Ант да ведет меня в тихий затон, Эти две, что на склонах ладьи отразили свою красоту. Да увижу, что Горус в ладье – рулевой, И что Тот и Маат – близко, вместе со мной. Прикоснуться к вечернему дай челноку, И дозволь моему двойнику Видеть Солнце и Лунного Бога, всегда, каждый день, без конца, И дозволь, чтоб душе было можно блуждать, Не отвращая лица Ни от какой стороны, и чтоб имя мое как печать Закрепилось в таблице деяний моих, Меж стихов звучный стих, Да войду я в ладью лучезарного Солнца, струящего свет, В день, как Бог в путь пойдет, Да приду в свой черед Пред лицо Озириса, в страну светлоликих побед.Исповедь отрицающаяся
Нэбсэни, писец, что писал, На суд, с ликованьем, сказал: 1. Тебе, чьи широки шаги, кто приходит из города Анну, Из города Солнца, – привет! Пред тобою ли быть мне обманну! 2. Тебе, кто пришел от Мемфиса, тебе, кто в объятьях Огня, – Привет! Я не делал неправды, нет в этом перста на меня. 3. Тебе, кто пришел из Хеменну, над коим властитель есть Тот, Привет: Не свершал я насилья, не втиснул другого под гнет. 4. Тебе, кем снедаемы тени, чей путь – от источников Нила, – Привет! Я не крал, похищенья вот эта рука не свершила. 5. Тебе, что пришел из Рэстау, от тайн и от страхов могил, – Привет! Ни жены я, ни мужа рукою своей не убил. 6. Тебе, Бог Вчера и Сегодня, Лев с Неба, Бог-Лев, Лев Двойной, – Привет! Четверик не был легким соделан обманчиво мной. 7. Тебе, чьи глаза искрометны, тебе, кто пришел из Сэхэма, – Привет! Не вводил я в обманы, для лжи сердце чистое – немо. 8. Тебе, воплощенное Пламя, тебе, что уйдешь, как пришел, – Привет! Надлежащего Богу к вещам я своим не причел. 9. Тебе, Сокрушитель костей, что приходишь из Сутэн-Хенена, – Привет! Я не лгал никогда, неведома сердцу измена. 10. Тебе, чье воленье велит, чтоб огонь, раз зажегся, возрос, Был ярче, – привет! О, ни разу я пищи чужой не унес. 11. Тебе, что пришел из Аменти, с закатных пришел берегов, – Привет! Я во лжи неповинен, облыжных не ведаю слов. 12. Тебе, чьи блистательны зубы, тебе, кто пришел из Та-ши, Привет! Ни за кем я не гнался, живой я не мучил души. 13. Тебе, что питаешься кровью, тебе, что из бойни пришел, – Привет! Я животных, что Божьи, не трогал, своими не счел. 14. Тебе, что съедаешь утробы, тебе, что пришел из Мабет, – Привет! Не свершал я пронырства, дурной не измыслил совет. 15. Тебе, Бог Закона и Правды, из града Маати двойной, – Привет! Не топтал я те земли, где плуг проходил бороздой. 16. Тебе, что приходишь назад, чья из города Баста дорога, – Привет! Я не спутывал дел, и я не измыслил подлога. 17. Тебе, что зовешься Аати, и из Анну приходишь сюда, – Привет! Рот мой не был берлогой, в котором другому – беда. 18. Тебе, кто приходит из Ати, и есть во двоякости злой, – Привет! Без причины я гневу владеть не дозволил собой. 19. Тебе, что приходишь из бойни, о, змей Уаменти, – привет! Я в жизни жены человека не бросил марающий след. 20. Тебе, что несомое видишь, чей в Амсу есть храм красоты, – Привет! Не свершил ничего я, что против моей чистоты. 21. Тебе, Повелитель высоких, чей город есть Град Сикоморы, – Привет! Не пугал я, и страхом не делал я мутными взоры. 22. Тебе, истребительный Хэми, что с озера Кави пришел, – Привет! Я в священные сроки не ввел никакой произвол. 23. Тебе, чье господство – над речью, тебе, что пришел из Урита, – Привет! Не ввергался я в ярость, не пенилось сердце сердито. 24. Тебе, о, Дитя, что приходишь от озера-света Гек-ат, – Привет! Не закрыл я для правды ни слух мой, ни видящий взгляд. 25. Тебе, устрояющий речи в размерности четкой узора, – Привет! Подстрекателем не был, и мной не возлюблена ссора. 26. Тебе, что из Тайного Града, – привет! Я в веселье не внес Печали, и не был причиной тоскующе-брызнувших слез. 27. Тебе, что пришел из Жилища, с лицом, обращенным вослед, – Привет! Нечистот не свершал я, с мужчиною не был раздет. 28. Тебе, со стопою горящей, тебе, чей пылающий путь, – Привет! Я не съел свое сердце и гневом не сжег свою грудь. 29. Тебе, о, Кенэмти, который из града пришел Кенэмет, – Привет! Я не ткал заблуждений, и тьмой не опутывал свет. 30. Тебе, что из града Саиса приходишь, приявши даянья, – Привет! Не свершал я насилья, не вызвал насильем стенанья. 31. Тебе, что за лицами смотришь, тебе, что из града Чефет, – Привет! Не судил я поспешно, раз властью судьи был одет. 32. Тебе, кто приходит из Унта, тебе, кем даруется знанье, – Привет! Я не ведаю мести, на Бога не поднял восстанья. 33. Тебе, Двоерогий Властитель, чья мощь, в соответствии, двурога, – Привет! Не умножил я речи, и слов не сказал слишком много. 34. Тебе, Нэфэр-Тэм, что приходишь из града святынь Гэт-ка-Пта, – Привет! Не повинен я в кознях, во мне не сплелась темнота. 35. Тебе, что зовешься Тэм-Сэном, и держишь из Татту свой путь, – Привет! Не случалось – вот этим – устам Фараона клянуть. 36. Тебе, у которого сердце в работе, из града Тэбти, – Привет! Я не взмучивал воду, встречая ее на пути. 37. Тебе, водный Аги, что путь свой из Ну направляешь, – привет! Не делал я голос надменным, ни резким, давая ответ. 38. Тебе, что даешь человекам для каждого мига – веленья, – Привет! Не построил я в сердце уюта для богохуленья. 39. Тебе, Озерной, что приходишь с затона Нефера, – привет! В своем поведеньи я не был ни в грубость, ни в наглость одет. 40. Тебе, Нэгэб-кав, что приходишь из града, который есть твой,– Привет! Не искал я тщеславно быть изысканным пышной хвалой. 41. Тебе, чьи глаза суть священны, – привет! Я не ждал умножения Богатств вне законных пределов, за труд нам дающих владенья. 42. Тебе, что пришел из Авкерта, из мглы Преисподней, – привет! Я Бога родного не презрил, ни в днях, ни в сплетенности лет.