Дорант

Да, надо поспешить. Не зря ты так встревожен. К себе расположить Лукрецию я должен. Тут ждать нельзя… Смотри, кто послан мне судьбой!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дорант, Клитон, Сабина.

Дорант

Вчера, любезнейшая, встретившись с тобой, Я так был восхищен врученным мне посланьем, Что даже обделил тебя своим вниманьем. Но грех мой поправим: вот это для тебя.

Сабина

Ах, сударь, ну зачем…

Дорант

Держи.

Сабина

Но разве я… Нет, это ни к чему.

Дорант

Бери без разговоров. Люблю одаривать друзей, таков мой норов. Ну, руку протяни.

Клитон

Какой в ломанье прок? Нет, видно, мне пора ей преподать урок. Послушай, милая, твои ужимки, право, На дерзость смахивают. Ты дурного нрава? Не руку — сразу две ты протяни ему. При нашем ремесле стыдливость ни к чему. Брать лучше во сто крат, чем в скучном ожиданье Рассчитывать на то, что у тебя в кармане Монеты зазвенят. Поэтому я рад, Когда их мне дают, когда они звенят. В наш век берут их все обеими руками. Великий человек и тот сравниться с нами, С ничтожными, спешит… Так как же? Ты берешь? Чур, деньги пополам: урок ведь был хорош!

Сабина

Ну, это лишнее.

Дорант

А в случае удачи, Я постараюсь одарить тебя иначе. Вчерашнее письмо зажгло надежды свет… А не могла бы ты мой передать ответ?

Сабина

Охотно передам. Хоть трудно поручиться, Что госпожа моя взять в руки согласится Записку вашу, но…

Клитон

Смотрите, поддалась! Без скрипа сдвинулась: подействовала мазь.

Дорант

(тихо Клитону)

Теперь покатится.

(Громко Сабине.)

Отдай записку все же. Чтоб так меня казнить? Быть этого не может! Я через час вернусь разведать, как дела.

Сабина

Тогда узнаете, что сделать я смогла.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Клитон, Сабина.

Клитон

Хороший результат? Как видишь, все в порядке. Сорить монетами готов он без оглядки. И дальше я могу тебе полезным быть И подсказать ему…

Сабина

К чему такая прыть? Сама договорюсь.

Клитон

О, толк в делах ты знаешь!

Сабина

Не так уж я проста, как ты предполагаешь. Я наше ремесло успела изучить, И жадностью твоей меня не удивить.

Клитон

Ну, раз ты опытна, скажи, по крайней мере, А не напрасно ли хозяин мой намерен Таким упорным быть? Добьется ли чего?

Сабина

Могу тебе сказать: настойчивость его Лукрецию не оставляет равнодушной. Ты знаешь, эта ночь была совсем не душной И не мешал никто, но не спала она: Коль не ошиблась я, хозяйка влюблена, Хотя не полностью, а только вполовину.

Клитон

Но почему тогда нам показали спину? А разговор какой? То шпилька, то подвох. О нет, хозяин мой совсем не так уж плох. Да от любви такой, когда б меня он слушал, Ему бы убежать, свою спасая душу.

Сабина

Пусть только не спешит: он все-таки любим.

Клитон

Но разве мыслимо так обращаться с ним? От этих выходок вовек не будет толка.

Сабина

Схватила за уши, как говорится, волка: Хоть любит, но любви не хочет волю дать. А что тому виной? Его привычка лгать. Вчера она в одном успела убедиться: Любой его рассказ — сплошная небылица, Он, глазом не моргнув, морочит всех подряд.

Клитон

Но иногда лжецы и правду говорят.

Сабина

Не уменьшается от этого сомненье.

Клитон

Пускай Лукреция проявит снисхожденье: Дорант всю ночь не спал, так был он огорчен.

Сабина

Возможно, что и ты умеешь лгать, как он?

Клитон

Я честный человек. Меня ты оскорбляешь.

Сабина

Он, значит, разлюбил Кларису? Ты не знаешь?

Клитон

Он не любил ее!

Сабина

Уверен ты?

Клитон


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: