Пентесилея

Пелид, я заклинаю, не считай, Что жизнь я у тебя отнять хотела. Конечно, ты сражен моим копьем, Но верь, когда ты в пыль повергся, зависть Я к ней, тебя принявшей, испытала.

Ахилл

Не говори об этом, если любишь. Уж заживает рана.

Пентесилея

Ты прощаешь?

Ахилл

От всей души.

Пентесилея

Тогда мне расскажи, Как удается ввергнуть льва в оковы Любви — крылатому ребенку?

Ахилл

Гладит Она его, наверное, по гриве И этим укрощает.

Пентесилея

Вот и ты Теперь в неволе, словно юный голубь, Который пойман девушкой в силки, А чувство, мной владеющее, это — Рука, которой глажу я тебя.

(Увивает его цветами.)

Ахилл

Но кто же ты, волшебница?

Пентесилея

Умолкни. Не спрашивай. Ты скоро все узнаешь. Сейчас я легкой розовой гирляндой Увью тебе чело; затем вкруг шеи, Плеч, рук и ног и вновь вокруг чела Ее я пропущу. Ты что вздыхаешь?

Ахилл

Я пью благоуханье уст твоих.

Пентесилея (отстраняясь)

Нет, не они благоухают — розы. Нет!

Ахилл

Вот я и хотел к кусту прильнуть.

Пентесилея

Дай им сперва созреть — сорвешь их после.

(Возлагает еще один венок на голову Ахиллу и отпускает его.)

Вот так! — Взгляни, прошу тебя, Протоя, Как оттенен его грозовый лик Неяркими тонами роз пурпурных! Клянусь, что даже юный день, подруга, Когда его низводят Оры[107] с гор И под его стопой блестят алмазы, Ни чище, ни прекрасней быть не может. А как глаза сверкают у него! Его таким вот видя, я не верю, Что это вправду он.

Протоя

Кто он?

Пентесилея

Пелид. Скажи, да ты ли под стенами Трои Сразил сильнейшего из Приамидов[108]? Ужели ты вот этими руками Пронзил ему, бегущему, стопу И протащил его за колесницей Вкруг города? Скажи! Но что с тобой?

Ахилл

Да, я.

Пентесилея

Ты? Так ли?

Протоя

Это он, царица: Нельзя его приметы перепутать.

Пентесилея

Что за приметы?

Протоя

То вооруженье, Которое Фетида, мать-богиня, Достала у Гефеста для него.[109]

Пентесилея

Тогда, неукротимый, поцелуем Позволь приветствовать тебя. Ты — мой! О юный Марс, тобою я владею! Коль спросят, чей ты, назови меня.

Ахилл

Но кто ты, непостижное виденье, Ко мне из светоносного эфира Сошедшее?[110] Могу ль тебя назвать я, Когда моя смятенная душа Сама не знает, кто владеет ею?

Пентесилея

Пускай она мне даст такое имя, Чтоб в ней оно мой образ вызывало. Хоть ты получишь перстень золотой, Который будет для тебя защитой И пропуском ко мне в любое время, — Теряют перстень, забывают имя. Утратив перстень, имя позабыв, Сумеешь ли с закрытыми глазами Ты в памяти мой образ воскресить?

Ахилл

Он будет в ней запечатлен прочнее, Чем на алмазе.

Пентесилея

Знай, что я — царица От Марса род ведущих амазонок. Я рождена Отрерою великой, Меня Пентесилеей нарекли.

Ахилл

Пентесилеей?

Пентесилея

Да.

Ахилл

И умирая, Я буду повторять: Пентесилея!

Пентесилея

Тебе свободу я дарю — ты волен Один меж дев по лагерю бродить. Я прикую тебя к себе не цепью — Оковами иными, что на сердце Ложатся легче роз, но крепче меди. Когда ж сомкнутся навсегда их звенья, В горниле чувств запаянные так, Что не порвут ни случай их, ни годы, Ко мне, мой юный друг, ты возвратишься И я, блюдя обычай, позабочусь Исполнить все желания твои. Скажи, ведь ты вернешься? вернуться

107

Оры

богини, ведавшие сменой времен года, порядком в природе. В данном случае речь идет о чередовании дня и

н

очи.

вернуться

108

Сильнейший из Пр

и

амидов

Гектор.

вернуться

109

То вооруженье, которое Фетида

,

мать-богин

я

,

достала

у

Гефеста для него

.

По просьбе Фетиды Гефест выковал для Ахилла воор

ужени

е

, среди которого Гомер особо отмечает замечательны

й

щит с изобра

ж

ением земли, неба, моря, солнца, луны и звезд.

вернуться

110

Но кто

т

ы, непостижное видень

е

,

ко

мне из светоносного эфира сошедшее?

Эфиром греки называли верхний слой воз

д

уха, местопребывание бог

о

в. Из эфира, согласно их верованиям, произошли солнце и звезды. Поэтому он

«

светоносный».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: