XIV
«Но я не созданъ для блаженства: Ему чужда душа моя; Напрасны ваши совершенства: 4 Ихъ вовсе недостоинъ я. Повѣрьте (совѣсть въ томъ порукой), Супружество намъ будетъ мукой. Я, сколько ни любилъ бы васъ, 8 Привыкнувъ, разлюблю тотчасъ; Начнете плакать: ваши слезы Не тронутъ сердца моего, А будутъ лишь бѣсить его. 12 Судите жъ вы, какія розы Намъ заготовитъ Гименей И, можетъ быть, на много дней!5 совесть в том порукой. См. мой коммент. к главе Третьей: Письмо Татьяны, 78 (после коммент. к строфе XXXI).
9–14 См. роман Сенанкура «Оберман», письмо XLV: «Нечего и ждать конца мучениям, когда вы испытываете жалость к той, что… отвечает на ваше негодование лишь благочестивыми слезами…» <пер. К. Хенкина>.
XV
«Что́ можетъ быть на свѣтѣ хуже Семьи, гдѣ бѣдная жена Груститъ о недостойномъ мужѣ, 4 И днемъ и вечеромъ одна; Гдѣ скучный мужъ, ей цѣну зная (Судьбу однако жъ проклиная), Всегда нахмуренъ, молчаливъ, 8 Сердитъ и холодно-ревнивъ! Таковъ я. И того ль искали Вы чистой пламенной душой, Когда съ такою простотой, 12 Съ такимъ умомъ ко мнѣ писали? Ужели жребій вамъ такой Назначенъ строгою судьбой?XVI
«Мечтамъ и годамъ нѣтъ возврата; Не обновлю души моей... Я васъ люблю любовью брата 4 И, можетъ быть, еще нѣжнѣй. Послушайте жъ меня безъ гнѣва: Смѣнитъ не разъ младая дѣва Мечтами легкія мечты; 8 Такъ деревцо свои листы Мѣняетъ съ каждою весною. Такъ видно Небомъ суждено. Полюбите вы снова: но... 12 Учитесь властвовать собою, Не всякой васъ, какъ я, пойметъ; Къ бѣдѣ неопытность ведетъ.» —7 Мечтами легкие мечты. Эпитет логически, если не грамматически, относится сразу к обоим существительным.
10–11 Здесь очень выразительная рифма, сопровождаемая своего рода дидактической паузой, возникающей благодаря тому, что строка 11 на мгновение «повисает в воздухе»: «суждено» и «но».
XVII
Такъ проповѣдывалъ Евгеній. Сквозь слезъ не видя ничего, Едва дыша, безъ возраженій, 4 Татьяна слушала его. Онъ подалъ руку ей. Печально (Какъ говорится, машинально) Татьяна, молча, оперлась; 8 Головкой томною склонясь, Пошла домой вкругъ огорода; Явились вмѣстѣ, и никто Не вздумалъ имъ пѣнять на то: 12 Имѣетъ сельская свобода Свои счастливыя права, Какъ и надменная Москва.6 Как говорится, машинально. Это был модный галлицизм — «machinalement», — признанный Французской академией в 1740 г. Он не совсем прижился тогда в русском языке. Вяземский 30 мая (или апреля) 1820 г. в письме Пушкину пишет «махинально» (от фр. «machine», переведенного на русский как «махина», ныне употребляемого только с юмором), и точно так пишет это слово Пушкин в черновике строфы XVII, 6 (2370, л. 51 об.).
В романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение» (1813), т. 3, гл. 1, Элизабет Беннет (в эпизоде внезапного появления Дарси в то время, как она осматривает его поместье Пемберли и узнает много хорошего о нем благодаря «похвалам умной служанки» — его экономки, миссис Рейнолдс) отвечает своей тетке «машинально» (тот же самый галлицизм).
8 Головкой. Здесь использовано слою «головка», а не «головушка», как в главе Третьей, XXII, 5 (см. коммент. к ней).
9 В издании 1837 г. — опечатка «пошла» вместо правильного «пошли».
XVIII
Вы согласитесь, мой читатель, Что очень мило поступилъ Съ печальной Таней нашъ пріятель; 4 Не въ первый разъ онъ тутъ явилъ Души прямое благородство, Хотя людей недоброхотство Въ немъ не щадило ничего: 8 Враги его, друзья его (Что, можетъ быть, одно и тоже) Его честили такъ и сякъ. Враговъ имѣетъ въ мірѣ всякъ. 12 Но отъ друзей спаси насъ, Боже! Ужъ эти мнѣ друзья, друзья! Объ нихъ недаромъ вспомнилъ я.4–7 Отзвуки этого фрагмента слышны в главе Восьмой, IX. В обоих случаях цель сугубо композиционная. В данном случае дело — в тематическом переходе. Далее идет отступление (XVIII, 12–14 — до XXII: начиная с «друзей» через «родных» и «красавиц нежных» к «самому себе»).
вернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернутьсявернуться