Не спрашивай, мой дорогой;        Довольствуйся этим рагу!

О р л а н д о.

       Тому, уж, видно, быть; видно, быть; видно, быть.        Вели же стол накрыть, стол накрыть, стол накрыть.        Марш за мной!

С о ф о н и с б а.

       О, мой родной! (Оба уходят.)

Некоторое время сцена пуста. Затем оба возвращаются через другую дверь.

С о ф о н и с б а.

       Ну, мой милый, ужин съеден;        Расскажи мне, будь любезен,        Удался ли твой вояж?

О р л а н д о.

       Потерялся весь багаж!        Что ни поезд — волей рока        Убегает раньше срока,        Что там Бредшоу ни пиши!

(Поёт на мотив «Ох, так давно…» [27].)

       Когда вступил я на перрон —             Ох, так давно, —        Мой поезд набрал уже полный разгон,             Ох, так давно!        На «Справочник Бредшоу» надежд не питай        И «Справочник Бредшоу» поменьше читай;        Да пусть бы он вовсе катился в Китай,             Ох, как давно!

С о ф о н и с б а.(Поёт на мотив «Брось меня…» [28].)

       Милый, брось! Не должен Бредшоу        Беспокоить нас с тобой.        Вон из дум его и всё тут;        Ведь вернулся ты домой!

О р л а н д о.

       Так! Но где нога баранья?        Где багаж мой? О, страданья!        Что за Справочник! — в огонь,        Да и вытереть ладонь.

(Поёт на мотив «Paloma» [29].)

       Чтоб тебе, Бредшоу, получить воздаянье;        Несчастное ты Расписанье, «Этот Бредшоу!» и проч.

С о ф о н и с б а. (В том же тоне те же слова).

Появляется Б р е д ш о у.

О р л а н д о. О, ужас!

Входят все.

Б р е д ш о у.

       Приверженцы мои; внемлите мне:        Служителям своим велел я петь;        Они не стали, и в отместку я        Все сроки отправленья поездов        Смешал вот в этой книге. Поделом:        И впредь нам добродетель награждать,        Карая зло. Кто слушает меня,        Скажите — прав ли. Коли угодил,        Извольте нас хлопками поощрить;        Иначе — стоны, свист, звериный рык        Укажут нам, что всё тут невпопад.

ЭПИЛОГ,

произносимый мистером Флексмором на мотив «Адмирал» [30].

Сцена: зелёная занавеска на заднем плане; зелёный пол; стенки из зелёной бумаги.

       Как доблестно, как весело мы время провели;        Мы несомненно зрителей спектаклем развлекли.        Не зря же, верно, зрители, восторженно шумят,        Хотя всё дело, кажется, в компании ребят!        Заезжему и местному приносим благодарность,        За то что в благосклонности явили солидарность;        Партеру и галёрке (коль тут такие есть),        А в частности — Уилкоксам [31], — почтение и честь!        Надеюсь, представлением вы все довольны очень        И незаметно час пришёл желать вам доброй ночи.        Но для терпенья вашего ещё есть два запева:        «Здоровья всем собравшимся» и «Славься, королева!»

Звучит государственный гимн.

вернуться

27

Дуэт Церлины и Дон Жуана из оперы Моцарта «Дон Жуан» (1787).

вернуться

28

Томаса Хейнса Бейли (1797—1839), которую Кэрролл вскоре вновь спародирует жалобной песенкой узника некоей жестокосердной Дамы в шутливом рассказе «Легенда Шотландии» (1858).

вернуться

29

По мнению новейших издателей «оперы» в журнале «Knight Letter», на роль оригинала этой пародии весьма подходит баллада «Брось меня; не должно горю…», приноровленная ок. 1840 года «Уильямом (либо Томасом)» Клифтоном к мелодии арии Церлины «Batti, batti, bel Mazetto…» из Первого акта «Дон Жуана».

вернуться

30

Вероятно, имеется в виду знаменитая на Западе и по сей день песня «La Paloma» (1863) испанского (родом баска) композитора Себастьяна Ирадиера, написанная после пребывания на Кубе. Ирадиер — автор и не менее знаменитой хабанеры (собственно, «танца жителей Гаваны»), которую Жорж Бизе приспособил для оперы «Кармен», сочтя народной. Впоследствии Бизе обнаружил свою оплошность и снабдил клавир своей оперы указанием на источник этой мелодии.

вернуться

31

По мнению издателей «Knight Letter», здесь возможна отсылка к моряцкой песне восемнадцатого столетия «Адмирал Бенбоу», восхваляющей удачи сего последнего в стычках с французами в Карибском море в 1702 году. Вывеска с надписью «Адмирал Бенбоу», как известно, украшает харчевню в написанном тридцать лет спустя романе «Остров сокровищ», в которой начинаются приключения героев романа. Ричард Флексмор (1824—1860) — знаменитый клоун и мим; упомянут Кэрроллом также в рассказе 1856 года «Новизна и романтичность».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: