ЧАСТЬ ПЕРВАЯ[*]

ДЕСЯТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ПРОЛОГА

СВЯЩЕННЫЙ ТРИБУНАЛ В СЕВИЛЬЕ

Заседание в Casa santa[27] .Инквизитор, три члена, фискал и секретарь. У дверей стража.

Инквизитор Предмет, о коем рассуждать мы будем,Уже известен вам, святые братья:Над исполнителями Sant’ officio[28] ,Тому три дня, открыто свершеноУжасное, неслыханное дело.Прочтите обвинение, фискал.Фискал (читает) “Три дня тому назад святое братствоПод стражею вело из АнтекерыВ тюрьму отпавшего мориско. Вдруг,Одетый в плащ, черты сокрыты шляпой,На них напал какой-то кавалер.С угрозами и шпагою махая,Он многих ранил, прочих разогнал,Преступника ж освободил и скрылся”.Инквизитор Мориско был назначен на костер —Святая церковь вопиет о мести.Один член И не нашли виновного?Фискал                                           След найден.При кавалере был его слуга.Агент, узнав его по описанью,Подговорил идти с собой в трактир;Там схвачен он и ждет теперь допроса.Другой член Дозволит ли священный председательНам допросить агента и слугу?Инквизитор (к офицеру стражи) Сеньор Мигель, введите их обоих.

Входят шпион и Лепорелло. Последний с завязаннымиглазами.

Сними с себя повязку, сын мой. Кто ты?Лепорелло (снимая повязку) Ай-ай! Где я?(Увидев шпиона.)                           А, господин Диего!Так поступать нечестно. Вы меняСвоим недавно другом называли!Фискал Преступник, отвечай, кто ты?Лепорелло                                                       Позвольте —Меня вчера на улице он встретил,Подговорил с ним вместе отобедатьИ угостил пуляркой. А теперь...Фискал Теперь, когда ты отвечать не станешь,Ты будешь пыткой угощен. Кто ты?Лепорелло Я, господин почтенный? Я не знаю.Фискал (к инквизитору) Позволите ль железные емуНадеть ботинки?Лепорелло                                 Что за вздор? Зачем?Я сущую вам правду говорю;Я, господа, подкинутый ребенок.Коль по моим наклонностям судить,Я гранда сын, а может быть, прелата!Фискал Сеньор Мигель! Железные ботинки!Инквизитор (к фискалу) Не будем торопиться.(К шпиону.)                                         Что с тобойОн говорил, когда вы вместе пили?Шпион Он хвастался, что с господином онПреступника избавил от костра,Слуга он дон Жуана де МараньяИ соучастник в деле.Лепорелло (тихонько, к шпиону)                                           Фуй, Диего!Мы говорили вместе как друзья;Что я тебе за рюмкой сообщил,Должно остаться было между нами!Шпион Его прозванье Лепорелло. ОнУже лет десять служит дон Жуану.Лепорелло Нехорошо, Диего; право, стыдно!Я вижу, ты болтун. Но, господа,Когда теперь вы знаете, кто я,Нельзя ль скорей домой меня отправить?Инквизитор Итак, ты, Лепорелло, признаешься,Что вместе вы с Мараньей, на дороге,Напали на святую инквизицью?Лепорелло Кто? Я? Избави боже! Я был сзади!Инквизитор Теперь ты должен все нам рассказать,Что о своем ты знаешь господине:Каких он лет? И кто его друзья?И часто ль в церковь ходит он? И ктоВ интриге с ним? И что он говорит?И как он судит о священном братстве?Все должен откровенно ты поведатьИли мученья пытки испытать.Лепорелло Помилуйте, священный председатель!Вы столько задали вопросов вдруг,Что с памятью сперва собраться надо,Чтоб по ряду на все вам отвечать.Каких он лет? Я думаю, емуЛет двадцать пять, а может быть, и боле,Какие у него друзья? Их много,Но, кажется, он им не очень верит...И хорошо он делает! Что дружба?!Вот этот господин меня сейчасПуляркой угостил; теперь же онПоказывает на меня. Диего!Признайся, брат, что скверно?Фискал                                                   К делу! К делу!Лепорелло Ну, что ж еще? Да! Часто ль ходит в церковь?Коль правду говорить — не слишком часто;Так, разве для забавы; да и тоКогда в кого влюблен, то встречи ради.Инквизитор В интриге с кем он?Лепорелло                                     Он-то? Правый боже!Да с кем в интриге не был дон Жуан?Подумать страшно! Верите ль, сеньор,Из сил я выбился носить запискиИ на часах стоять то тут, то там.Мы ездили с ним вместе по Европе;Не пропустил нигде он никого;Что город, то интрига, а в иныхПо десяти, по двадцати случалось.Уж я ему, бывало, говорю:“Сеньор, остепенитесь!” Так вот нет же!Вот так и прет его в интриги, право;И точно будто ищет он чего-то;Попробует одной, давай другую!Как будто женщины не все равны.Ведь, согласитеся, отцы святые,У курицы один и тот же вкус,Что с черным ли хохлом она, что с белым!Инквизитор (к фискалу) Немножко дерзок этот Лепорелло,Но вместе глуп. Из болтовни егоНам кое-что, быть может, пригодится.(К Лепорелло.) Твой господин великий греховодник.Теперь в кого влюблен он?Лепорелло                                             В донну Анну,В дочь командора дон Альвара. НоНе слишком-то податлива она;Уж с месяц мы волочимся напрасно.Инквизитор Что говорит он про духовных лиц?Об инквизиции святой как мыслит?В его речах, с друзьями, за вином,Или с любезной в тайных разговорахЗаметна ль ересь?Лепорелло                                   Правду вам сказать,С любезными своими дон ЖуанНе много говорит о богословье.Инквизитор Но быть не может, чтоб в его речахТы ереси преступной не подслушал.Фискал Подумай, вспомни. Дай нам в руки нить,Чтоб до его безверия добраться,—Не то готовься к пытке. Выбирай.Лепорелло Помилуйте, ведь я его слуга:Нечестно доносить на господина!Фискал Сеньор Мигель, железные ботинки!Лепорелло Сейчас, сейчас! Я вспомнил! Погодите!Дозвольте только мне один вопрос:Беды ему от этого не будет?Ведь это только так? Из любопытства?Фискал Из любопытства.Лепорелло                             А когда я вамВсе расскажу, меня вы отошлете?Инквизитор Когда ты все расскажешь нам, мой сын,И приведешь точь-в-точь его слова,Тебе дарует церковь награжденьеИ ты уйдешь свободно. Если ж тыХотя одно лишь слово утаишь,Я должен буду, с сокрушенным сердцем,На пытку согласиться.Лепорелло                                           Понимаю.Итак, сеньор, я должен вам сказать,Что дон Жуан говаривал не раз:“Святые братья глупы. ЧеловекМолиться волен как ему угодно.Не влезешь силой в совесть никомуИ никого не вгонишь в рай дубиной”.Он говорил, что мавры и морискиНарод полезный был и работящий;Что их не следовало гнать, ни жечь;Что коль они исправно платят подать,То этого довольно королю;Что явный мусульманин иль еретикНе столько вреден, сколь сокрытый враг;Что если бы сравняли всех правами,То не было б ни от кого вражды.“Поэтому,— так говорит мой барин,—Святые братья глупы”. Даже стыдноПередавать мне вам такие речи,Но часто слышал я, как дон ЖуанГоваривал: “Святые братья глупы”.Фискал Когда не замолчишь ты, попугай,Тебя в железную посадят клетку!Лепорелло Вот этого уж я не понимаю:Молчу — ботинки; рот разину — клетка!Инквизитор (к фискалу) Оставьте, брат фискал. Слова глупцаСвятыни нашей оскорбить не могут.(К Лепорелло.) Послушай. С господином ты своим,Вы совершили вместе преступленье,Которое заслуживает смерть.Но, ради простоты твоей, тебяПомиловать верховный суд согласен,С тем чтобы свято нам ты обещалСледить и наблюдать за дон Жуаном.О каждом шаге должен ты его,О каждом слове доносить — не то —Увы, мой сын,— смерть и проклятье церкви!Лепорелло (в сторону) Вот этого еще недоставало!(К инквизитору.) Извольте, я готов за ним следитьИ доносить про все с благоговеньем.Инквизитор Иди же с миром.(Подавая ему кошелек.)                               А червонцы этиДарит тебе святая инквизицья.Лепорелло (кладя кошелек в карман) Беру — из уваженья. Господина бНе продал я ни за какие деньги.Инквизитор Ступай, мой сын, но помни обещанье!Фискал Коль будешь ты болтать — костер и пытка!Лепорелло Не беспокойтеся, отцы святые,Все можно сделать лаской из меня.Мое почтение всему собранью!А вы, сеньор Диего, вы себеДругих друзей ищите; на меняВы боле не надейтесь. Ваш слуга!

* 128 *

Часть первая . Мориски  — мавры,принявшие христианство. Это не спасло их от преследований инквизиции, ивпоследствии они были также изгнаны из Испании. Строки “Он говорил, что мавры имориски” и т.д. Толстой использовал через несколько лет как аргумент противнационалистических взглядов Каткова, Маркевича и Щербины (письма кМ.М.Стасюлевичу и Маркевичу от 7 февраля и 26 апреля 1869 г.). В.И.Ленинвспомнил слова Толстого в статье “Нужен ли обязательный государственный язык?”“Мы не хотим загонять в рай дубиной” (В.И.Ленин. Полн. собр. соч., т. 24, с.295), — писал он. Тиара  — головной убор древних восточныхцарей, а также корона папы римского. Сид  — прозвищеРодриго (Руи) Диаса де Бивар (1040-1099), испанского рыцаря, прославившегосясвоими военными подвигами, героя испанских народных преданий.

[27]

Святом доме (исп.).

[28]

Священного трибунала (исп.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: