Король
Приятней много, Дон Гонсало, было в вашем Изложеньи самом кратком Слышать это, чем увидеть Самому его красоты. Дети есть у вас?Дон Гонсало
Одна лишь Дочь. Она, сеньор, настолько Хороша собой, что будто В ней себя венчать природа Захотела…Король
Я желал бы Выбрать мужа ей…Дон Гонсало
Как хочешь. Я на выбор твой согласен За нее. Но кто такой он?Король
Он в чужих краях покуда, Из Севильи сам; он носит Имя дон Хуан Тенорьо.Дон Гонсало
Донье Анне эту новость Сообщу сейчас…Король
Идите, В добрый час, и возвращайтесь От нее с ответом скорым.(Уходят.)
КАРТИНА ПЯТАЯ
Берег в Таррагоне.Сцена 15
Дон Хуан, Каталинон — на ходу.
Дон Хуан
Лошадей на двух персон Поскорей сюда гони, Раз оседланы они!Каталинон
Я хоть и Каталинон,[238] «Кое-кто», сеньор, а все же Про меня, сеньор, навряд Люди худо говорят, Имя, сударь, непохоже На меня…Дон Хуан
Они пока там Празднуя горланят вслух, Лошадей достань тех двух, — Только их ногам крылатым Можно наш обман вручать.Каталинон
Что ж, в конце концов Тисбею Получил ты?Дон Хуан
Я умею Мастерски озорничать. Что ж ты спрашиваешь, зная Мой обычай?Каталинон
И весьма! Ты для женщин, как чума.Дон Хуан
По Тисбее умираю, По прелестнейшей девице!Каталинон
Славно за заботы с ней Рассчитался!Дон Хуан
Как Эней С карфагенскою царицей.[239]Каталинон
Ах, как женщинам вы лжете! Ну, да ладно, лицемерьте, — Вы поплатитесь по смерти!Дон Хуан
Долгий срок вы мне даете![240] Имени Каталинона Ты достоин…Каталинон
Хоть ругай, — Твой не буду попугай, — Я в таких делах — ворóна. Вот она, бедняга, тут.Дон Хуан
Отправляйся за конями!Каталинон
Как она возилась с нами! Как ей платим за приют!(Уходит.)
Сцена 16
Тисбеа, дон Хуан
Тисбеа
Ах, сама я не своя В час, когда тебя не вижу.Дон Хуан
Выдумки я ненавижу, Не переношу лганья!Тисбеа
Я-то лгу?Дон Хуан
Любя, усладу Ты душе могла бы дать.Тисбеа
Я твоя!Дон Хуан
Чего же ждать? И о чем вам думать надо?Тисбеа
Ах, о том, что это казнь — Страсть, что встретила в тебе я!Дон Хуан
Если я в тебе, Тисбея,[241] — Прогоняю я боязнь Всякую… Когда мы служим Женщине — довольны быть Мы должны и жизнь сложить За нее. Тебе я мужем Стал бы…Тисбеа
Мы — возьми ты в толк, — Неровня!Дон Хуан
Но в деле этом Короля любви декретом[242] Равноправны холст и шелк.Тисбеа
Я бы верила в тебя, — Но обман — в твоей же власти!Дон Хуан
Иль моей не чуешь страсти? — Как я пламенен, любя, Как за прядь волос ты дýшу Купишь…Тисбеа
Уступить готова, Если мужем стать мне слово Дашь ты…Дон Хуан
Клятвы не нарушу, О глаза, что на смерть бьете, Буду мужем!.. вернуться238
Я хоть и Каталинон. — Catar — смотреть, искать; linon — ткань; отсюда Каталинон — воришка, жулик.
вернуться239
Как Эней с карфагенскою царицей — у Виргилия в «Энеиде» Эней, возлюбленный карфагенской царицы Дидоны, предательски покидает ее.
вернуться240
Долгий срок вы мне даете — фраза, служащая лейтмотивом всей пьесы и давшая заглавие пьесе (см. комментарий к пьесе).
вернуться241
Если я в тебе, Тисбея. — В подлиннике — «сеньора Тисбея», характерный элемент условной пастушеской сцены, где дон Хуан называет рыбачку сеньорой. Совсем другой смысл имеет это, когда Аминта называет себя «доньей» — реалистическая насмешка над «крестьянкой во дворянстве» (см. примеч. 298).
вернуться242
Короля любви декретом. — Позднее воспоминание о средневековом культе любви с его игравшими такую значительную роль «дворами любви». Здесь же необходимо отметить демократизм, часто проявляющийся у Тирсо.