Донья Марта

Поверит про арест рассказу. Ее всегда мы проведем.

Пастрана

Добро еще — меня не знает Люсия.

Донья Марта

Все за нас, Пастрана.

Пастрана

Я — прямо сводник из романа.[160]

Донья Марта

Тебя награда ожидает.

Пастрана

Какая ж?

Донья Марта

Друг мой благородный, Инес с тобою вступит в брак.

Пастрана

Инес? Да что ты? Вот так-так!

(К Инес)

Так ты моя?

Донья Инес

Твоя, негодный!

Пастрана

Ну, а капризов будет много?

Донья Инес

Так, как у всех.

Пастрана (подражая ее голосу)

«Ах, прочь, злодей!» Ну, не щипись и будь добрей… Боюсь тебя, зачем так строго? «Молчи! Иль запущу башмак Тебе в башку!» — Совсем напрасно. «Ох, надоел ты мне ужасно!» Увидишь, это будет так.

Донья Инес

А чем такие ссоры плохи?

Пастрана (донье Марте)

Однако, раз взялся за гуж, Пойду к отцу я. Ждать к чему ж? Тут не помогут ахи-охи!

Донья Марта

Амур тебя благослови. Веди тебя его десница.

Пастрана

Вот так святой!

Донья Марта (донье Инес)

Пойдем, сестрица.

Пастрана (Инес)

Итак, мы будем жить в любви?

Донья Инес

О, да!

Пастрана

В любви небесной?

Донья Инес

Выше.

Пастрана

И будут ласки?..

Донья Инес

Пыл и зной.

Пастрана

Моя?

Донья Инес

Твоя!

Пастрана

Я твой!

Донья Инес

Ты мой!

Пастрана

«Мой, мой, моя!» — Коты на крыше.

(Уходят.)

Сцена 5

Дон Гомес, дон Хуан, дон Диего

Дон Гомес

Благодарю душой за уваженье, Каким почтили оба вы мой дом: Тот, кто таит души своей движенья И от отца крадет любовь тайком, — Тот очень часто вместо достиженья Покроет только свой предмет стыдом. Большая дерзость! Скверные манеры! Такой любви дать невозможно веры. Но вы наверно, как и весь Мадрид, Уж знаете, любезные сеньоры, Что дочерью моею свет забыт, Оставлены и роскошь и уборы… Ее никто, ничто не убедит: Ни просьбы, ни советы, ни укоры. Наследница богатств моих — пока Забросила брильянты и шелка… Ее заставить прямо невозможно На брак какой-либо согласье дать. Пока — ее решенье непреложно. Со временем — изменится, как знать! Я очень огорчен, скажу не ложно, Что этой чести не могу принять. Не хочет замуж донья Марта, явно. Люсия же просватана недавно. Я понимаю, как прискорбно вам, И потому здесь медлить я не стану. Ведь для души слова любви — бальзам, А я не в силах залечить вам рану. Прощайте же.

Дон Диего

Как вы жестоки к нам!

Дон Гомес

Бог видит, я и сам не перестану Жалеть, что Марта небу предана, А что Люсия уж сговорена.

(Уходит.)

Сцена 6

Дон Диего, дон Хуан

Дон Хуан

Дон Диего, опечален ты?

Дон Диего

И есть для этого причина!

Дон Хуан

Ах! И в моей душе кручина!

Дон Диего

Тебе остались хоть мечты…

Дон Хуан

Как так?

Дон Диего

Но разве невозможно Брак этот заменить другим? Лишь только был бы ты любим, А остальное все не сложно. Но донья Марта ведь…

Дон Хуан

Святая?

Дон Диего

Почти. вернуться

160

Сводник из романа. — В подлиннике: Celestino de Calisto — т. е. «Калистов Селестин». Пастрана переделывает на мужской лад имя Селестины, сводницы из знаменитой пьесы того же названия в 21-м действии, авторство которой приписывается Франсиско Рохасу (1499). Эта пьеса, представляющая собой нечто среднее между пьесой и романом, не годилась для сцены, но вызвала в XVI и начале XVII века много подражаний. Тип Селестины стал нарицательным, а ее выражения вошли в поговорку. Селестина сводит юношу Калисто с любимой им Мелибеей. Пастрана сравнивает себя с Селестиной.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: