Донья Марта
Поверит про арест рассказу. Ее всегда мы проведем.Пастрана
Добро еще — меня не знает Люсия.Донья Марта
Все за нас, Пастрана.Пастрана
Я — прямо сводник из романа.[160]Донья Марта
Тебя награда ожидает.Пастрана
Какая ж?Донья Марта
Друг мой благородный, Инес с тобою вступит в брак.Пастрана
Инес? Да что ты? Вот так-так!(К Инес)
Так ты моя?Донья Инес
Твоя, негодный!Пастрана
Ну, а капризов будет много?Донья Инес
Так, как у всех.Пастрана (подражая ее голосу)
«Ах, прочь, злодей!» Ну, не щипись и будь добрей… Боюсь тебя, зачем так строго? «Молчи! Иль запущу башмак Тебе в башку!» — Совсем напрасно. «Ох, надоел ты мне ужасно!» Увидишь, это будет так.Донья Инес
А чем такие ссоры плохи?Пастрана (донье Марте)
Однако, раз взялся за гуж, Пойду к отцу я. Ждать к чему ж? Тут не помогут ахи-охи!Донья Марта
Амур тебя благослови. Веди тебя его десница.Пастрана
Вот так святой!Донья Марта (донье Инес)
Пойдем, сестрица.Пастрана (Инес)
Итак, мы будем жить в любви?Донья Инес
О, да!Пастрана
В любви небесной?Донья Инес
Выше.Пастрана
И будут ласки?..Донья Инес
Пыл и зной.Пастрана
Моя?Донья Инес
Твоя!Пастрана
Я твой!Донья Инес
Ты мой!Пастрана
«Мой, мой, моя!» — Коты на крыше.(Уходят.)
Сцена 5
Дон Гомес, дон Хуан, дон Диего
Дон Гомес
Благодарю душой за уваженье, Каким почтили оба вы мой дом: Тот, кто таит души своей движенья И от отца крадет любовь тайком, — Тот очень часто вместо достиженья Покроет только свой предмет стыдом. Большая дерзость! Скверные манеры! Такой любви дать невозможно веры. Но вы наверно, как и весь Мадрид, Уж знаете, любезные сеньоры, Что дочерью моею свет забыт, Оставлены и роскошь и уборы… Ее никто, ничто не убедит: Ни просьбы, ни советы, ни укоры. Наследница богатств моих — пока Забросила брильянты и шелка… Ее заставить прямо невозможно На брак какой-либо согласье дать. Пока — ее решенье непреложно. Со временем — изменится, как знать! Я очень огорчен, скажу не ложно, Что этой чести не могу принять. Не хочет замуж донья Марта, явно. Люсия же просватана недавно. Я понимаю, как прискорбно вам, И потому здесь медлить я не стану. Ведь для души слова любви — бальзам, А я не в силах залечить вам рану. Прощайте же.Дон Диего
Как вы жестоки к нам!Дон Гомес
Бог видит, я и сам не перестану Жалеть, что Марта небу предана, А что Люсия уж сговорена.(Уходит.)
Сцена 6
Дон Диего, дон Хуан
Дон Хуан
Дон Диего, опечален ты?Дон Диего
И есть для этого причина!Дон Хуан
Ах! И в моей душе кручина!Дон Диего
Тебе остались хоть мечты…Дон Хуан
Как так?Дон Диего
Но разве невозможно Брак этот заменить другим? Лишь только был бы ты любим, А остальное все не сложно. Но донья Марта ведь…Дон Хуан
Святая?Дон Диего
Почти. вернуться160
Сводник из романа. — В подлиннике: Celestino de Calisto — т. е. «Калистов Селестин». Пастрана переделывает на мужской лад имя Селестины, сводницы из знаменитой пьесы того же названия в 21-м действии, авторство которой приписывается Франсиско Рохасу (1499). Эта пьеса, представляющая собой нечто среднее между пьесой и романом, не годилась для сцены, но вызвала в XVI и начале XVII века много подражаний. Тип Селестины стал нарицательным, а ее выражения вошли в поговорку. Селестина сводит юношу Калисто с любимой им Мелибеей. Пастрана сравнивает себя с Селестиной.