Пауло
Я готов. И постараюсь, Чтобы мир вострепетал Перед праведником, аду Осужденным за другого: Будет он бичом для мира.Педриско
Что мы сделаем без денег?Пауло
Их у чорта отберу я, Коль не басня, что умеет Их добыть он.Педриско
В путь!Пауло
Владыко, Если я несправедливо Поступаю, ты прости мне. Ты меня уж осудил, И твое бесповоротно Слово. Если ж так, то вольной Наслаждаться буду жизнью Пред концом моим печальным. По стопам Энрико буду Я итти.Педриско
Мне, отче, страшно Отправляться в путь с тобою, — Ибо путь твой — прямо в ад.АКТ ВТОРОЙ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Комната в доме Анарето. В глубине дверь в альков со спущенными занавескамиСцена 1
Энрико, Гальван
Энрико
Игры проклятой конь,[57] Гонимый сатаною…Гальван
Беда всегда с тобою.Энрико
Огонь! В руках огонь! Со мною ада гости.Гальван
Вновь проигрыш тебе метнули кости.Энрико
На правильных костях, И даже на подменных…Гальван
В потерях неизменных.Энрико
Всего на этих днях Я проиграл покуда До девяносто девяти эскудо.Гальван
К чему жалеть о том, Что без труда досталось!Энрико
Как скоро не осталось Ни грóша… Адский дом! Монета за монетой…Гальван
Ты слишком удручен потерей этой, А дело нас не ждет. Убить Альбано надо.[58] Ты знаешь, полнаграды Уж заплатил вперед Лауры брат за дело.Энрико
Я без грошá. Убью Альбано смело.Гальван
Итак, настанет ночь… Черинос и другие[59]…Энрико
Есть трудности большие, — Я должен вам помочь. А как грабеж — назначен У генуэзца.[60]Гальван
Будет ли удачен?Энрико
Гальван, за мной иди! Я на балконе первый. Я там, где нужны нервы, Люблю быть впереди, Опасности почуяв.[61]Гальван
Ты смел всегда. Сказать друзьям лечу я.Сцена 2
Энрико (один)
Ну, пока лихое племя Ждет в тревоге деловой, Сумрак — плащ удобный твой. Я успею в это время Насмотреться на отца. К своему прикован ложу, Пять уж лет он не встает. Что ни день — грехи я множу, Но страдальца не тревожу И на свой питаю счет. Часть того, что даст Селия Или силой отниму У нее, — несу к нему. Ах, власы его седые Милы сердцу моему! И на деньги, что за ночь Я награблю, успевая Волей страх свой превозмочь, Я спешу отцу помочь, Сам порою голодая. Только эту добродетель В жизни пагубной моей Я храню — господь свидетель. Должен быть отцу радетель Сын — иначе он злодей. Никогда не оскорблял Я отца и огорченья Я ему не причинял, И послушно от рожденья Слову каждому внимал. И отец отнюдь не знает, Как его преступный сын Грабит, режет и играет, — Нет, до старческих седин Весть о том не долетает. Камень пусть душа моя, Не хрусталь прозрачно-нежный, Пусть и в сердце у меня Вопль ужасный, вой мятежный В кучу сбитого зверья, Как в лесном ущельи горном, — Все же я в глазах отца Остаюсь ему покорным. Да не знает до конца О житье моем позорном!(Раздвигает занавески алькова. Виден Анарето, спящий в кресле.)
Сцена 3
Анарето, Энрико
вернуться57
Игры проклятый конь. — В подлиннике просто juego — «игра».
вернуться58
Убить Альбано надо. — Ремесло наемного убийцы было весьма распространено в Италии и Испании. Неаполь, по свидетельству Буркхардта («Культура Италии в эпоху Возрождения»), первенствовал в этом отношении над всеми другими городами Италии. Типы наемных убийц, часто встречающиеся в испанском «плутовском романе», наиболее ярко выведены Сервантесом в его новелле «Ринконете и Кортадильо». («Назидательные новеллы», изд. «Academia», 1934, т. II.)
вернуться59
Черинос и другие. В подлиннике: «Энрико, Черинос и Эскаланте».
вернуться60
У генуэзца. — В подлиннике: «у генуэзца Октавио».
вернуться61
Опасности почуяв. — В подлиннике Энрико прибавляет «поди и скажи им, что я жду их здесь».