Я никогда ничего глупее не слыхала!
ТезейЛучшие пьесы такого рода — и то только тени; а худшие не будут слишком плохи, если воображение поможет им.
ИпполитаНо это должно сделать наше воображение, а не их.
ТезейЕсли мы будем воображать о них не меньше того, что они сами о себе воображают, они могут представиться отличными людьми. А вот идут два благородных зверя: Луна и Лев.
Входят Лев и Лунный Свет .
Лев"Сударыни, в ком нежных чувств излишек
Пугается при виде малых мышек,
Боюсь, чтоб вы не начали кричать,
Коль будет грозный лев при вас рычать.
Но я не лев и не его подруга;
Я лишь столяр; не надобно испуга.
Когда б, как лев, забрался я сюда,
Ведь мне была бы самому беда".
ТезейКакое кроткое животное и какое рассудительное!
ДеметрийСамое милое животное, государь, какое я видел.
ЛизандрЭтот лев по храбрости — настоящая лисица.
ТезейВерно, а по благоразумию — настоящий гусь.
ДеметрийНе совсем так, государь, потому что его храбрость не пересиливает его благоразумия, а лисица всегда пересилит гуся.
ТезейВо всяком случае, его благоразумие не пересилит его храбрости, потому что гусь никогда не пересилит лисицы. Однако предоставим его собственному его благоразумию и послушаем, что скажет Луна.
Лунный Свет"Двурогую луну фонарь являет сей,
А я — тот человек, что обитает в ней"54 .
ТезейВот тут самая большая ошибка: человека надо было поместить в фонаре; какой же он иначе человек на луне?
ДеметрийОн не решился туда влезть из-за свечки: смотрите, как она нагорела.
ИпполитаМне надоела эта луна; пора бы ей перемениться!
ТезейСудя по слабому пламени ее разума, она уже на ущербе; но из любезности нам надо дождаться.
ЛизандрПродолжай, Луна.
Лунный СветВсе, что я должен сказать, это вот что только объяснить вам, что фонарь — это луна, а я — человек на луне; этот терновый куст — мой терновый куст, а эта собака — моя собака.
ДеметрийСобственно, все это должно бы было находиться в фонаре: ведь это все на луне. Но тише: вот идет Фисба.
Входит Фисба .
Фисба«Вот Нина старого гробница. Где ж мой милый?…»
Лев(рычит)
«У-у-у!…»
Фисба убегает.
ТезейОтлично рычишь, Лев!
ИпполитаОтлично светишь, Луна! Право, Луна светит очень мило!
Лев разрывает плащ Фисбы и убегает.
ТезейОтлично разодрал, Лев!
ДеметрийТут является Пирам…
ЛизандрИ Лев исчезает.
Входит Пирам .
Пирам"Благодарю, Луна, за солнечны лучи,
За то, что ярко так сияешь ты в ночи.
Твой свет мерцающий, златой, лазурно-ясный
Поможет Фисбы мне увидеть лик прекрасный.
Но страх какой!
О рыцарь, стой!
Разит судьбина злая.
Темно в очах…
Возможно ль? Ах!
Друг, дева дорогая!
Твой плащ в крови! Беда!
О фурии, сюда!
Вы, парки, приходите
Разрезать жизни нити,
Ты, злобный рок, спеши:
Рази, грози, убей, добей,
Кончай и сокруши!"
ТезейТакое отчаяние и смерть милого друга, право, могут опечалить.
ИпполитаКлянусь душой, мне жаль этого человека.
Пирам"Зачем, Природа, жизнь даруешь львам,
Чтоб красоту твою они губили?
Увы, она была милей всех дам,
Что на земле росли, цвели, любили.
О, лейтесь, токи слезны!
Сюда, мой меч любезный!
Рази меня, клинок,
В тот самый левый бок,
Где слышен сердца стук.
Избавь меня от мук!
(Закалывается.)
И вот я мертв, ах, ах!
Мой дух уж в небесах!
На небо улетаю,
Лишь кости здесь слагаю.
Язык, свой свет сокрой!…
Луна, лети долой!
Лунный Свет уходит.
Несчастный, умирай!
Ай-ай-ай-ай-ай-ай!"
(Умирает.)
ДеметрийКакие же он кости слагает?55 Всего одно очко: ведь он один.
ЛизандрМеньше, чем одно очко, приятель: он умер — значит, он пустышка.
ТезейС помощью хорошего хирурга он мог бы исцелиться и оказаться ослом.
ИпполитаКак же это Лунный Свет ушел раньше, чем Фисба вернулась? Ведь ей надо отыскать своего любовника.
ТезейОна его отыщет при свете звезд. Вот и она: ее отчаянием заканчивается пьеса.
Входит Фисба .
Ипполита