вишваксенах пататтрират
джайантах шрутадеваш ча
пушпаданто 'тха сатватах
сарве нагайута-пранаш
чамум те джагхнур асурим
нандах сунандах — спутники Господа Вишну, такие как Нанда и Сунанда; атха — тогда; джайах виджайах прабалах балах кумудах кумудакшах ча вишваксенах — а также Джая, Виджая, Прабала, Бала, Кумуда, Кумудакша и Вишваксена; пататтри-рат — Гаруда, царь птиц; джайантах шрутадевах ча пушпадантах атха сатватах — Джаянта, Шрутадева, Пушпаданта и Сатвата; сарве — все; нага-айута-пранах — обладающие силой десяти тысяч слонов; чамум — армию демонов; те — они; джагхнух — уничтожили; асурим — демоническую.
Нанда, Сунанда, Джая, Виджая, Прабала, Бала, Кумуда, Кумудакша, Вишваксена, Пататтрират [Гаруда], Джаянта, Шрутадева, Пушпаданта и Сатвата — все они были приближенными Господа Вишну. Могучие, как десять тысяч слонов, они принялись истреблять войско демонов.
ТЕКСТ 18ханйаманан свакан дриштва
пурушанучараир балих
варайам аса самрабдхан
кавйа-шапам анусмаран
ханйаманан — убиваемым; свакан — своим (воинам); дриштва — увидев; пуруша-анучараих — спутниками Верховной Личности; балих — Махараджа Бали; варайам аса — запретил; самрабдхан — разъяренным; кавйа-шапам — проклятие, произнесенное Шукрачарьей; анусмаран — помнящий.
Махараджа Бали, глядя, как его солдаты гибнут от рук спутников Господа Вишну, вспомнил о проклятии Шукрачарьи и тут же велел им прекратить сражение.
ТЕКСТ 19хе випрачитте хе рахо
хе неме шруйатам вачах
ма йудхйата нивартадхвам
на нах кало 'йам артха-крит
хе випрачитте — о Випрачитти; хе рахо — о Раху; хе неме — о Неми; шруйатам — да будут выслушаны; вачах — (мои) слова; ма — не; йудхйата — сражайтесь; нивартадхвам — прекратите (сопротивление); на — не; нах — наше; калах — благоприятное время; айам — это; артха-крит — способное принести успех.
О Випрачитти, о Раху, о Неми, послушайте меня! Остановитесь! Немедленно прекратите бой, ибо сейчас для нас не время сражаться.
ТЕКСТ 20йах прабхух сарва-бхутанам
сукха-духкхопапаттайе
там нативартитум даитйах
паурушаир ишварах пуман
йах прабхух — тот господин (Верховная Личность); сарва-бхутанам — всех живых существ; сукха-духкха-упапаттайе — для ниспослания счастья или горя; там — Его; на — не; ативартитум — одолеть; даитйах — о демоны; паурушаих — человеческими усилиями; ишварах — верховный повелитель; пуман — человек.
О Дайтьи, ни один человек, как бы он ни старался, не сможет пересилить Верховного Господа, посылающего счастье и горе всем живым существам.
ТЕКСТ 21йо но бхавайа праг асид
абхавайа диваукасам
са эва бхагаван адйа
вартате тад-випарйайам
йах — которое (время, которое представляет Верховную Личность Бога); нах — нашего; бхавайа — для улучшения положения; прак — прежде; асит — было; абхавайа — для поражения; дива-окасам — полубогов; сах — то (время); эва — поистине; бхагаван — представитель Верховной Личности; адйа — сегодня; вартате — существует; тат-випарйайам — противное нашему благу.
Прежде великое Время, представитель Верховной Личности, благоприятствовало нам, а не полубогам, но теперь оно против нас.
ТЕКСТ 22балена сачиваир буддхйа
дургаир мантраушадхадибхих
самадибхир упайаиш ча
калам натйети ваи джанах
балена — материальной мощью; сачиваих — мудрыми советниками; буддхйа — разумом; дургаих — крепостями; мантра-аушадха- адбхих — мистическими заклинаниями или травами и лекарствами; сама-адибхих — дипломатией и другими средствами такого рода; упайаих ча — и тому подобными способами; калам — время, представляющее Верховного Господа; на — не; атйети — одолевает; ваи — поистине; джанах — человек.
Одолеть время, олицетворяющее Верховную Личность Бога, невозможно ни материальной силой, ни с помощью советников, ни разумом, ни дипломатией, ни крепостями, ни мистическими мантрами, ни лекарствами, ни травами, ни любыми другими средствами.
ТЕКСТ 23бхавадбхир нирджита хй эте
бахушо 'нучара харех
даивенарддхаис та эвадйа
йудхи джитва наданти нах
бхавадбхих — вами (демонами); нирджитах — побеждены; хи — определенно; эте — эти (воины полубогов); бахушах — в огромном количестве; анучарах — приверженцы; харех — Господа Вишну; даивена — провидением; риддхаих — умножением богатств; те — они (полубоги); эва — поистине; адйа — сегодня; йудхи — в сражении; джитва — победив; наданти — издают торжествующие звуки; нах — нас.
В прошлом провидение давало вам силу побеждать огромное количество приверженцев Господа Вишну. Однако сегодня они же, одолев нас в бою, торжествующе ревут, словно львы.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» упоминаются пять причин поражения или победы. Самая могущественная из них — дайва, провидение (на ча даиват парам балам). Махараджа Бали понимал, почему раньше ему сопутствовал успех: провидение было к нему благосклонно. Но теперь, когда удача отвернулась от него, он никак не мог одержать победу. Поэтому царь Бали поступил очень разумно, запретив своим воинам сражаться.
ТЕКСТ 24этан вайам виджешйамо
йади даивам прасидати
тасмат калам пратикшадхвам
йо но 'ртхатвайа калпате
этан — этих (воинов полубогов); вайам — мы; виджешйамах — победим; йади — если; даивам — провидение; прасидати — являет благосклонность; тасмат — поэтому; калам — благоприятное время; пратикшадхвам — ждите; йах — которое; нах — наше; артхатвайа калпате — действует во благо (нам).
Пока провидение не будет на нашей стороне, мы не сможем победить. Поэтому надо дождаться времени, когда наша победа над ними станет возможной.
ТЕКСТ 25шри-шука увача
патйур нигадитам шрутва
даитйа-данава-йутхапах
расам нирвивишу раджан
вишну-паршада тадитах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; патйух — господина (Махараджи Бали); нигадитам — описанное; шрутва — услышав; даитйа-данава-йутха-пах — предводители Дайтьев и демонов; расам — в низшие области вселенной; нирвивишух — вошли; раджан — о царь; вишну-паршада — спутниками Господа Вишну; тадитах — гонимые.
Шукадева Госвами продолжал: О царь, по приказу своего господина, Махараджи Бали, все предводители Дайтьев и других демонов, гонимые воинами Вишну, отправились в низшие области вселенной.
ТЕКСТ 26атха таркшйа-суто джнатва
вират прабху-чикиршитам
бабандха варунаих пашаир
балим сутйе 'хани кратау
атха — затем; таркшйа-сутах — Гаруда; джнатва — узнав; вират — царь птиц; прабху-чикиршитам — желание Господа Вишну, который принял облик Ваманадевы; бабандха — связал; варунаих — принадлежащими Варуне; пашаих — веревками; балим — Бали; сутйе — когда пьют сома-расу; ахани — в день; кратау — во время жертвоприношения.
После этого, в день сома-паны, когда жертвоприношение было закончено, Гаруда, царь птиц, поняв желание своего повелителя, связал Махараджу Бали путами Варуны.
КОММЕНТАРИЙ: Гаруде, неизменному спутнику Верховной Личности Бога, ведомы сокровенные желания Господа. Махараджа Бали, несомненно, обладал величайшим терпением и преданностью Верховной Личности Бога. Гаруда связал Махараджу Бали, чтобы вся вселенная могла увидеть неистощимость терпения этого царя.
ТЕКСТ 27хахакаро махан асид
родасйох сарвато дишам