[Стихи 114–138. Речь Дельфиса, признающегося в любви Симайте.]

139 За руку взявши его, я на ложе к себе привлекала,Тело приникнуло к телу, и щеки от счастья горелиЖарче и жарче, и сладко друг с другом мы тихо шептались.Многих я слов не хотела б терять, о Селена, благая,Как до предела дошел он и вместе мы страсть разделили.Вплоть до вчерашнего дня он не мог бы мне сделать упрека,Также и я б не могла. Вдруг знакомая нынче приходит, —Мать самиянки-флейтистки, Филисты, а также Меликсы, —Рано, едва рассвело и чуть на небо кони поднялись,Чуть розоперстую Эос[20] несут из глубин Океана.150 Мне наболтала немало, и то, как вот Дельфис влюбился.Снова он страстью пылает, но к девушке или к мужчине,Точно не знает она; лишь слыхала, что в честь этой страстиЧистым вином возлиянье свершал и, не кончив пирушки,К ней торопился, сказавши, что дверь ей украсит венками.[21]Вот что сказала мне гостья, и знаю я — все это правда!Прежде ко мне приходил он на дню по три раза и чаще,В склянке дорийскую мазь оставлял он, как дома, нередко.Нынче ж двенадцатый день, как его я уж больше не вижу,Видно нашел себе радость иную, меня позабывши.Нынче связать волшебством попытаюсь, но, Мойрой клянусь я,160 Будут опять оскорбления — стучать ему в двери Аида!В этом вот ларчике здесь сохраняются страшные зелья.Мне Ассириец, пришелец, поведал, что делают с ними.Ныне прощай же, царица,[22] коней поверни к Океану!Я же — опять понесу, как несла мое горе доныне.Светлой Селене привет! И привет вам, о светлые звезды.Вслед за небес колесницей плывите вы, спутники ночи.

ИДИЛЛИЯ XV

[СИРАКУЗЯНКИ, ИЛИ ЖЕНЩИНЫ НА ПРАЗДНИКЕ АДОНИСА]

[Эта идиллия — не что иное, как городской мим. Перед нами яркая реальнобытовая сценка; в этом жанре Феокрит проявляет большое искусство. Место действия — Александрия, в Египте; действующие лица — две городские кумушки-болтушки.]

Горго

Дома еще Праксиноя?

Праксиноя

Горго! Наконец-то! Войди же!Диво, как ты добралась. Ну, подвинь-ка ей кресло, Евноя,Брось и подушку.

Горго

Спасибо, чудесно и так.

Праксиноя

Да присядь же!

Горго

Ну, не безумная я? Как спаслась, и сама я не знаю.5 Вот так толпа, Праксиноя. И все колесницы, четверкой…Ах, от солдатских сапог, от хламид — ни пройти, ни проехать.Прямо конца нет пути — и нашли же вы, где поселиться!

Праксиноя

Все мой болван виноват — занесло на окраину света,Прямо в дыру, а не в дом, чтоб с тобой мне не жить по соседству.10 Назло, негодный, придумал, всегда вот такой он зловредный.

Горго

Динона ты б муженька подождала бранить, дорогая.Детка твой здесь: ты взгляни, на тебя он внимательно смотрит. Мой Зопирион, мой славный, она говорит не про папу.

Праксиноя

Все понимает мальчишка, клянусь.

Горго

Ах, твой папочка — милый!

Праксиноя

15 Папочка этот наш давеча (все у нас давеча, впрочем)Соды и трав для приправы пошел мне купить на базаре,Соли принес, а верзила — тринадцать локтей вышиною.

Горго

То же у нас, Диоклид мой — деньгам перевод, да и только.Взял он овчинок за семь драхм[23] — словно шкуры собачьи20 Или клочки от мешков — вот теперь и работай над ними.Плащ надевай свой, однако, и платье с заколотой пряжкой.Вместе пойдем-ка с тобою в палаты царя Птолемея;[24]Праздник Адониса там. Говорят, разукрашено пышноВсе по приказу царицы.

Праксиноя

Да, все у богатых красиво!

Горго

25 Надо ж и нам посмотреть, чтоб и тем рассказать, кто не видел.Время, поверь мне, идти.

Праксиноя

И всегда у бездельников праздник!Пряжу, Евноя, возьми, да поставь ее снова, лентяйка,Так, посередке, чтоб кошкам удобней в ней было валяться.Ну, поживее! Воды принеси, я «воды» говорю ей, —30 Мыло несет она. Ладно! Да хватит, не знаешь ты меры!Воду налей! Осторожней! Ты весь мне хитон замочила.Стой же! Ну вот и умылась, неважно, как боги послали.Где ж это ключ от ларя, от большого? Подай поскорее!

Горго

Это со складками платье, скажу я, тебе, Праксиноя,Очень идет; ну, а сколько тебе обошлось, расскажи мне.

Праксиноя

Лучше не спрашивай ты, — загнала две серебряных мины,Даже побольше, в шитье же всю душу свою положила.

Горго

Но удалось, как хотела?

Праксиноя

Конечно, что правда, то правда.Плащ принеси мне и шляпу подай-ка сюда поскорее.40 Детка, тебя не возьму я. Там злая лошадка укусит.Нет, сколько хочешь, реви — не хочу, чтоб хромым ты остался.Что же, идем. Ты, Фригия, возьмешь позабавить малютку,В дом ты собаку впусти, а наружную дверь — на задвижку.Боги, какая толпа! Как бы нам поскорее пробраться.46 Ах, что за ужас! Кишат муравьи без числа и без счета.Мне ты сделал добро, Птолемей, с той поры, как родительТвой сопричислен к богам! Никакой негодяй не пугаетПутника мирного ныне по скверной египтян привычке.Прежде ж недобрые шутки обманщики здесь учиняли,50 Все на один были лад: негодяи, нахалы, прохвосты.Что же нам делать, Горго? Глянь, военные царские кониПрямо на нас наезжают. Любезный, потише, раздавишь!Рыжий-то конь — на дыбы! Ах, какой же он дикий! Евноя,Ну, и смела ты, беги! Он и конюха мигом растопчет.55 Как же я рада, что дома спокойно остался малютка.вернуться

20

Богиня утренней зари.

вернуться

21

Возложение венков у двери возлюбленной, иногда и любовная серенада — частый мотив в эллинистической поэзии.

вернуться

22

Селена.

вернуться

23

Драхма — приблизительно 24 1/2 копейки; 100 драхм составляет серебряную мину.

вернуться

24

Птолемей II Филадельф — царь Египта (от 289 до 246 г. до н. э.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: