7

Придворный кавалер и дама любили друг друга, и так годы шли. Но вот из-за ничтожной мелочи они расстались; не то чтобы наскучили они друг другу, но как-то любовь их прервалась. Кавалер тоже[32] печалился. И так сложил:

Афу кото ваИма ва кагири-тоОмохэдомоНамида ва таэнуМоно-ни дзо арикэруВстретиться с тобойУж больше не придется, Но, хоть понимаю это,Слезы не переставаяЛьются[33] .

Дама тогда очень опечалилась.

32

Кавалер тоже ... – то, что печалится дама, видимо, само собой разумеется.

33

Танка приводится в Синтёкусэнсю с пометой: «Автор неизвестен».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: