7
Придворный кавалер и дама любили друг друга, и так годы шли. Но вот из-за ничтожной мелочи они расстались; не то чтобы наскучили они друг другу, но как-то любовь их прервалась. Кавалер тоже[32] печалился. И так сложил:
Афу кото ваИма ва кагири-тоОмохэдомоНамида ва таэнуМоно-ни дзо арикэруВстретиться с тобойУж больше не придется, Но, хоть понимаю это,Слезы не переставаяЛьются[33] .Дама тогда очень опечалилась.
32
Кавалер тоже ... – то, что печалится дама, видимо, само собой разумеется.
33
Танка приводится в Синтёкусэнсю с пометой: «Автор неизвестен».