[8] Ребята пошли и передали это. Услыша это, Маханга заплакал; перестав плакать, он пошел с братьями. [9] Каинга сказал ему: «Ложись и спи!», а сам взял дубинку, ударил мальчика по голове и убил его. [10] Потом он сварил часть его тела и подал его Маките, а сам вышел из дома, сказав: «Вот еда». [11] Макита увидел, что это человечина, разбудил Роке и рассказал ему об этом. [12] Роке испугался и сказал: «Я не люблю это». Он убежал из дома Каинги и поспешил прочь. Макита тоже быстро ушел.
[13] Каинга был очень разъярен и сказал им: «Почему вы отбросили мое угощение?» [14] Он взял тело своего ребенка, завернул его в тростник и положил на аху. [15] Каинга сказал: «Принесите мне много дерева, много досок, чтобы сделать лодку».
[16] Все стали делать лодку для Каинги, и он давал людям много еды — цыплят, бататы, бананы, сахарный тростник, кур, рыбу и угрей[437], — но они не смогли сделать ее хорошо. [17] Тогда Каинга послал за Туу ко Иху[438] — вождем, жившим на Аху-Тепеу, на западном побережье [острова]. Он сказал: «Сделай мне лодку». [18] Туу ко Иху пришел и построил хорошую лодку в двадцать морских саженей длиной[439]. Когда строительство было закончено, лодку спустили на воду, и в нее село тридцать гребцов.
[19] Макита и Роке вместе с людьми из Ханга-Роа и всей той части острова укрылись на Моту-Нуи и других островках у берега близ Рано-Као. [20] Каинга подошел на лодке к Моту-Нуи, объехал его вокруг и крикнул людям на острове: «Выходите ко мне!» [21] Все они (люди на острове) очень боялись Каинги, потому что он был могущественным человеком, и стали выходить один за другим, чтобы он мог их видеть. [22] «Никто не остался?» — спросил Каинга. Люди посмотрели и увидели еще двоих, которые скрывались. Их привели. [23] Это были Макита и Роке. Каинга убил Макиту, а Роке отпустил[440].
II
[1] Одна часть острова воевала с другой. [2] Коро оронго[441], тупахоту, уреохеи[442], нгауре[443] сражались с хаумоана[444], миру, марама, хамеа[445] и раа[446]0. [3] Каинга дрался с копьем в руке против одного из миру по имени Тоари[447]1 и был очень раздосадован из-за того, что не смог его убить.
[4] Он пошел домой, убил белого петуха[448]2 и дал съесть его Хури Аваи. [5] Затем он взял пять матаа и привязал их к дереву. [6] Вечером Хури Аваи лег спать и увидел во сне белого петуха, который шел на него; он кинул в птицу камнем и убил ее. Он в ужасе проснулся. [7] «Что с тобой, мальчик?» — спросил Каинга. «Это белый петух, он убит», — ответил мальчик [8] Каинга был доволен сыном и радостно сказал: «Он мертв! Завтра, рано утром, в пять часов, мы пойдем сражаться».
[91 Итак, утром [Каинга] взял в руку матаа, а Хури Аваи посадил себе на спину. [10] Люди хоту ити сражались с людьми из Анакены и Ханга-Роа. [11] Каинга не ввязался в битву: он стоял со своим сыном поодаль и видел, что никто не может убить Тоари. [12] Тогда он сказал Хури Аваи: «Иди, мальчик, бери два копья!» [13] Хури Аваи испугался, но взял два копья и пошел к месту битвы. [14] Люди из Анакена подошли, чтобы убить мальчика, но он не побежал. [15] Они бросили свои копья, но промахнулись. [16] Тогда вышли вперед люди Каинги и бросили свои копья в Тоари. Хури Аваи [тоже] бросил в него свое копье и убил его.
[17] Видя, что враг убит, Каинга посадил на спину сына и быстро ушел. [18] Когда Каинга ушел, люди хоту ити бросились бежать. [19] Люди из Анакены стали преследовать их и убили всех хоту ити, тысячи, тысячи и тысячи[449]3 их — женщин и детей, маленьких и больших, молодых и старых, которые не могли быстро бежать. [20] Некоторые из тех, кому удалось спастись, скрылись в пещере Ана-те-Ава-Нуи, другие побежали к острову Маротири. [21] Каинга направился к Маротири, а Хури Аваи спрятался в пещере на противоположном берегу острова.
[22] Брат Хури Аваи, у которого было два лица, был убит человеком по имени Пау а Уре Вера. [23] [Это случилось так]. Лицо позади говорило: «Я вижу Пау а Уре Вера, он подходит, держа копье в руке. Посмотри и ты». Но лицо, что впереди, отвечало: «Я не хочу смотреть, смотри сам». Лицо позади рассердилось и сказало: «Ты смотри тоже». [24] Пока оба лица говорили, Пау нанес мальчику удар копьем в шею, и тот упал замертво. [25] Каинга видел с острова, что его сын сражен.
[26] Через день после битвы, в которой хоту ити потерпели поражение, Поие, знатный человек из хаумоана, отправился к Ана Хавеа (пещера недалеко от Тонга-Рири). [27] На большой лодке, в которой было тридцать воинов, он поплыл к островку Маротири.
[28] На острове было много тысяч людей хоту ити; среди них был один по имени Ваха, отец которого был из хоту ити, а мать — родом из Анакены[450]. [29] Он был отцом Тоари, которого убил Хури Аваи. [30] Он ненавидел людей хоту ити, но никто не отваживался его убить.
[31] Когда Поие подошел к своей лодке, он сказал Вахе: «Дай мне людей, чтобы сварить их». [32] Ваха дал ему тысячу людей; Поиа вернулся к берегу и отдал их на съедение людям из Анакены. [33] Детей Поие хватал за ноги и бросал на камни. [34] Каждый день он проделывал то же самое, привозя снова и снова множество людей с Маротири.
[35] Однажды, когда лодка вернулась обратно, один из миру, по имени Охо Така Тори, оказался в Ана-Хавеа и увидел, как Поие бросает пленников на берег. [36] Среди них был один по вмени Ханга Маи Ихе те Керау. [37] Охо Така Тори сказал Поие: «Дай мне этого человека с таким красивым именем». [38] Поие сказал: «Тебе, начинающему работать в девять часов утра, я не дам рыбы[451] с таким красивым именем».
[39] Охо рассердился на Поие. Он носил головной убор, украшенный спереди перьями петуха. Теперь он надел его задом наперед и пошел к дому своей дочери, которая была замужем за Моа, одним из хоту ити, и жила около Тонга-Рики. [40] Он сказал ей: «Не позволяй своему мужу оплакивать людей хоту ити». [41] Дочь ответила: «Он ничего не говорит мне, но я думаю, что он сильно горюет». [42] Она дала своему отцу поесть, и он вернулся к себе домой, на другую часть острова.
[43] Когда пришел Моа с бататами, которые он выкопал, жена сказала: «Твой тесть был здесь и сказал, чтобы ты не оплакивал хоту ити». [44] Моа ответил: «Я должен оплакивать их, ты ведь из Ханга-роа (а я из хоту ити)». [45] Он не стал есть бататы, а заплакал.
[46] Те, кто не смог укрыться на Маротири, находились, как было сказано, в пещере Ана-те-Ава-Нуи. [47] Люди из Анакены вырыли на крутом обрыве двадцать ям и, стоя в них друг за другом, опускали сверху сеть с двумя вооруженными копьями людьми. [48] Люди в ямах держали веревки и опускали вниз сеть, а люди в сети кричали им: «Подтягивай!» или «Спускай!», пока они не оказывались против пещеры. [49] Тогда они начинали убивать копьями людей в пещере. [50] С ними были и три брата Охо[452].
[51] В пять часов вечера, чтобы жена не знала, Моа собрал разной еды и схоронил это так, чтобы никто не видел. [52] В семь часов вечера он сказал жене: «Принеси мне большую сеть». «Ты пойдешь ловить рыбу?» — спросила она. «Да», — сказал он, но солгал; он пошел по направлению к Ава-Нуи. [53] Он взял сеть и еду. Вскоре сеть он оставил, захватил с собой только еду и пошел к Маунга-Театеа. [54] Там и всюду на Поике было много людей Поие, но они спали. [55] Он сломал с пальмы восемь веток, но оставил их там, а сам пошел к пещере. [56] Люди на обрыве спали, и Моа спустился вниз по тропинке и вошел в пещеру.
вернуться437
За постройку лодок, домов рапануйцы платили продуктами.
вернуться438
Вряд ли можно согласиться с Метро, который полагал, что война между туу и хоту ити могла произойти в период заселения острова при Туу ко Иху, спутнике Хоту Матуа [Метро, 1940, 74]. Война эта произошла, скорее, во времена арики Туу ко Иху, который правил незадолго до Нгаары, но фольклор приписал ему «деяния» его талантливого предшественника.
вернуться439
Одна морская сажень равна 182 см, следовательно, длина лодки достигала 36,4 м.
вернуться440
По записи Метро, убит был не Макита, а его спутник.
вернуться441
Коро оронго — мата, входящее в союз хоту ити.
вернуться442
Уреохеи —мата, входящее в союз хоту ити.
вернуться443
Нгауре — мата, входящее в союз хоту ити.
вернуться444
Хаумоана — мата, входящее в союз туу.
вернуться445
Хамеа входили в союз туу.
вернуться446
0 Раа входили в союз туу.
вернуться447
1 Тоари — стяженная форма имени Хото Ари (см. 11.4,4).
вернуться448
2 Белый петух символизировал силу человека. Накануне битвы отец варил белого петуха для своего юного сына-воина.
вернуться449
3 Явный гиперболизм, свойственный .этой легенде (как и многим другим).
вернуться450
Т. е. родом из миру, входивших в союз туу.
вернуться451
В рапануйском языке ika — «рыба» — фигурально означает также «жертва»; убитого рапануйцы называли тангата ика, т. е. «человек-рыба» [Метро. 1940. 148], ср. 11.l, II, 224.
вернуться452
Согласно другим версиям, у Охо не было братьев.