a te ua.

[3] Ku veuveu a te ua,

ku rakerake a te ua,

ku keukeu a te tokerau,

he hoa te ua;

ku oti a te ki о te ua.

77.1. [Xe ya]

[1] Дождь, падающий сверху,

мелкий дождь,

мелкий дождь,

ровный дождь,

ливень,

туман.

[2] Появилась радуга,

кончился ливень,

начался дождь,

дождь льет как из ведра,

покрывается пузырями дождевая вода

[3] Надоел нам дождь,

шумел дождь,

начался ветер,

дождь перестает;

кончился разговор о дожде.

78.1. [Ariki hopea]

[1] Ariki hopea omua i

oho mai nei ko

Rukuga.

[2] I ka noho ko tetahi tau

i tomo ai

kое e te matua e

ki te Pito о te Henua.

[3] He noho he hakarata

te matua a Rute.

[4] I ka tuu ki te tahi

tau i hoki nei kое

e te matua

e ki to ona kaiga

ki Maareva

anake anake ko

toona pukuraga.

[5] He tuu he noho i

Maareva.

[6] I ka tuu, ki te tahi

tau, he oho mau

te matua a Tepano

mai Tahiti ki Maareva.

[7] He tuu, he noho,

he ui te matua a Tepano

ki a Rute:

«Pehe te ki о te

kaiga era а kое

i oho mai ena

hoki ku

magaro ana

teu mahigo».

[8] He ki mai te matua

a Rute:

«Ku rata tahi ana

tooku mahigo aau,

i oho mai nei».

[9] He ki te matua

a Tepano

ki te pukuruga

о Rute,

ko Agata hoki:

«Ina he ariki о tou

henua».

[10] He ki a Agata e te

matua: «Ina he ariki roe

o to matou kaiga.

Ko Rukuga te ariki

hopea,

i haka mao,

i garo nei ki a Peru».

[11] He ki te matua

a Tepano:

«Hoki ina he tagata

paari toe

о tou kaiga».

[12] He ki kое e Agata e:

«Ina he tagata

paari toe.

Ku hakamao ana

te tagata paari

ko Gure».

[13] He ki te matua

a Tepano

ki a Agata:

«Не avai atu au

i te ariki kia kое».

[14] He too mai i te

ariki,

he hakatuu i te ariki.

[15] Ko Agate te

ariki о Rapa-Nui,

ariki vie.

[16] He noho he tuu

ki te tahi marama,

he oho mai

kое e Agata e

ki Rapa-Nui.

[17] He ui i te

tagata paari

mo avai i te

tapoa ariki.

[18] He too mai, he avai

ki a Ure Vae Iku

a Vaka Hono.

[19] Kо Ure Vae Iku

te ariki potahe,

he noho a Ure Vae Iku.

[20] He tuu ki te tahi

tau, he hakahoki

i te ariki ki

Atamu a te Kena.

[21] Ko Atamu te

ariki tumu

i hoa о te mukomuko.

[22] E te tagata

ko Atamu, ko Riro,

ko Atamu a te Kena,

ko Riro a Gure,

ko Atamu, ko Riro

te ariki,

i oho о te mukomuko.

[23] Ko Atamu hoki

ko Ika a Tuu Hati

ko Tuu a Hereveri.

[24] Ko Ika a Tuu Hati

ko Tuu a Hereveri

te ariki patahe

kai oho te mukomuko.

78.1. [Арики хопеа]

[1] Последним арики был

Рукунга[698].

[2] Прибыл однажды на

[остров]

Пито-о-те-Хенуа

патер (миссионер).

[3] Патер Руссель[699], поселился

[на острове] и стал учить

[новой вере].

[4] Затем [он] вернулся на свой

остров, на Мангареву,

вместе со всеми своими

учениками[700].

[5] Прибыл и остался

на Мангареве.

[6] Патер Тепано[701]

отправился однажды

с Таити на

Мангареву.

[7] Патер Тепано прибыл,

поселился [и] спросил

Русселя: «Каковы новости о

стране, [откуда] ты

вернулся? Обратил

ли ты [в христианство]

своих подданных?»

[8] Сказал патер

Руссель: «[Я] обратил

[в христианство]

своих подданных

[и] приехал сюда».

[9] Спросил патер Тепано

ученицу Русселя

Ангату[702]:

«Нет разве [верховного]

арики в твоей стране?»

[10] Сказала Ангата

патеру [Тепано]:

«Нет верховного

арики в моей стране.

Последним арики

[был] Рукунга,

[его] увезли, и [он]

погиб в Перу».

[11] Спросил патер Тепано:

«Не вернулись старцы

твоей страны?»

[12] Сказала Ангата:

«Нет старцев;

умер

старец Нгуре».

[13] Сказал патер Тепано

Ангате:

«Тебе даю я

титул арики».

[14] [Он] дал [ей титул]

арики, сделал ее арики.

[15] Ангата — арики

Рапа-Нуи,

женщина — арики.

[16] Некоторое время

спустя Ангата

отправилась на

Рапа-Нуи.

[17] [Там] она увидела

старца, которому передала

титул арики.

[18] [Она] передала

[титул арики]

Уре Вае Ику[703],

сыну Вака Хоно.

[19] Уре Вае Ику —

незаконный арики,

стал Уре Вае Ику

[вождем].

[20] Прибыл однажды

[патер Тепано] и сделал

арики [вождем] Атаму

а те Кена[704].

[21] Ко Атаму —

законный арики,

у него не было

наследника.

[22] Люди:

Атаму, Риро

Атаму а те Кена

Риро а Нгуре

Атаму, Риро[705] —

арики,

они остались без наследников

[23] Атаму снова,

Ика а Туу Хати

Туу а Херевери[706]

[24] Ика а Туу Хати,

Туу а Херевери

[были] незаконными

арики, остались без

наследников[707].

НЕПЕРЕВОДИМЫЕ РАПАНУЙСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНЫ

Ака — корень растений.

Акауе — массивная палка, с помощью которой рапануйцы рыхлили землю.

Акуаку — добрые и злые духи.

Ана — пещера.

Арики — вождь, знатный.

Арики пака — жрец.

Ата — воплощение божества.

Атуре — название рыбы.

Аху — каменные погребальные площадки, на которых устанавливались статуи.

Батат (Ipomoea batatas) — вид корнеплодных растений рода ипомея семейства вьюнковых. Это травянистая лиана с длинными (1—5 м) ползучими стеблями-плетями, укореняющимися в узлах. Высота куста 15—18 см. Боковые корни батата сильно утолщаются и образуют клубни с белой, оранжевой, розовой или красной съедобной мякотью. В тропических странах, где батат растет как многолетнее растение, масса клубня может достигать 10 кг; в условиях умеренного климата, где вегетации мешают зимние морозы, — только 200—300 г. Сорта батата подразделяют на кормовые, овощные и десертные; овощные имеют желтоватую мякоть, десертные — от розовой до красной. Все сорта более или менее сладкие, благодаря большой концентрации глюкозы. Клубни батата широко используют в пищу. По вкусу, в зависимости от сорта, приготовленный батат отчасти напоминает сладковатый подмороженный картофель, отсюда его второе название — «сладкий картофель». Сладкие сорта имеют вкус, похожий на каштаны, бананы, дыню, тыкву одновременно. Употребляются бататы в пищу сырыми, отварными и печеными, добавляются в каши. Существуют рецепты изготовления суфле из батата, чипсов, повидла, пастилы и других блюд. Из клубней также получают муку, сахар, патоку и спирт. Молодые листья и стебли батата после отваривания или вымачивания, удаляющего горький млечный сок, используют для салатов. Семена цветущих сортов используются как суррогат кофе. Все части батата идут на корм скоту.

вернуться

698

Рукунга (Рокунга), согласно Раутледж [1919, 351], был избран тангата ману во время последнего «птичьего» празднества, проходившего в 1866 или в 1867 г. Так как в 1866 г. умер последний арики хенуа, то рапануйцы, видимо, считали Рукунгу своим вождем.

вернуться

699

Патер И. Руссель прибыл на о-в Пасхи в 1864 г., т. е. до того как Рукунга стал тангата ману. Руссель — автор первого словаря рапануйского языка.

вернуться

700

Поссорившись с французским предпринимателем-авантюристом Дютру-Борнье, Руссель в 1871 г. переселился вместе с пятьюдесятью учениками на о-в Мангарева. В 1886 г. Руссель вернулся на о-в Пасхи и прожил там шесть месяцев.

вернуться

701

Речь идет о Тепано Жоссане, епископе Таити, известном в науке главным образом в качестве автора работы, посвященной рапануйскому иероглифическому письму [Жоссан, 1893]; Жоссан первым заинтересовался дощечками кохау ронгоронго, положив тем самым начало изучению письма острова Пасхи.

вернуться

702

В 1914 г. старая женщина Ангата возглавила восстание рапануйцев против притеснений чилийцев, захвативших остров в 1888 г.

вернуться

703

Уре Ваи Ику, сын Вака Хоно, был слугой арики-«мецената» Нгаары.

вернуться

704

Т. Жоссан сделал Атаму те Кена Маурата «королем», чтобы тот оказывал помощь миссионерам.

вернуться

705

Очевидно, имеется ввиду Риророко. который в 1890 г. (после смерти Атаму) стал «королем».

вернуться

706

Из семьи Туу Херевери были информаторы Энглерта Матео и Габриель Веривери (Херевери). Со слов пораженного проказой умирающего Габриеля Веривери в 1963 г. записывала древние предания и жена Мазьера.

вернуться

707

Ика а Туу Хати и Туу а Херевери, очевидно, не пользовались даже привилегиями верховных вождей, чем, возможно, и объясняется отсутствие их имен в генеалогиях [Бартель. 1959, 67—89].


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: