Мибу ТадаминэМне люди говорят: «Весна пришла».Но пусть об этом говорит весь свет,Не верю я…Не слышу соловья,И кажется: еще весны здесь нет!* * *О человеке, что ушел однаждыИз Ёсину и скрылся среди гор,Ступив в глубокий снег,Об этом человекеНе слышно ничего с тех давних пор…Содзэй-хоси[68]Весна настала, и как будто бы цвететНа ветках дерева, покрытых белым снегом,Цветок весны.И соловей на них поетСредь снега белого, как средь бутонов белых.* * *Существовали ль в древние года[69]По тысяче веков живущие иль нетНе знаем мы.Но пусть тогда с тебяНачнется жизнь во много тысяч лет!* * *От ветра, дующего осенью в горах,Меняет цвет листваПовсюду на деревьях,И, глядя на нее, хочу тебя спросить:Не так же ль осенью и с чувствами твоими?* * *«Сейчас приду», — мне прошептала ты,Но так словами и осталось это.Ты не пришла…Весь долгий путь луныЯ проследил до самого рассвета!Неизвестный авторСкажи, ко мне вчера ты приходила,Иль, может, я вчера был у тебя?Не помню ничего…Все снилось или было?Все видел наяву иль только грезил я?Оно ТакамураВсе, все бело! Глаза не различат,Как тут смешался с цветом сливы снег…Где снег? Где цвет?И только ароматУкажет людям: слива или нет?* * *Равнина вод безбрежно широка,И островов на ней не сосчитать,Я отплываю в путь.Челн славный рыбака,Об этом передать ей не забудь!Неизвестный авторТот соловей, что приютился в ветках сливы,Торопит песнею весны приход,Но сколько ни поетЕго призывы тщетны:Весны все нет… И снег идет, идет…Бунъя АсаясуВ осеннем поле выпала роса,И словно жемчугом украшена равнина.Куда ни гляньСверкает все вокруг,И — словно нити ожерелий — паутина.Неизвестный авторНе слышал я, что в мире столько зла.Не знал, что в нем так радостного мало.Но вот…Упавшая из глаз моих слезаВдруг сразу мне об этом рассказала!Неизвестный авторАллеи все усыпаны листвой,Окрашенною в ярко-алый цвет:То осень…Не сомнут опавшую листвуНикто теперь не навещает сад!Киёвара Фукаябу Стоит зима, а с облачного небаНа землю падают прекрасные цветы…Что там, за тучами?Не наступила ль сноваВесна, идущая на смену холодам?Неизвестный авторУ водопадаДля кого расстелено на солнцеЭто полотно, что блещет белизною?Красотой его любуются веками,А вот взять его себеНикто не может!Фудзивара КиёскэО, этот мир, печальный мир и бренный!И все, что видишь в нем и слышишь, — суета.Что эта жизнь?Дымок в небесной бездне,Готовый каждый миг исчезнуть без следа…Харумити ЦуракиЧуть вымолвишь: «вчера».Глядишь — уже «сегодня»,И «завтра» наступает вслед за ним…Как воды Асука — и месяцы и дниБегут и исчезают незаметно…Сюндо НамикиРеки горные разбились о плотины,Что внизу на водах блещущих воздвиглисьВетром злым.Поток остановилиГруды облетевших алых листьев!Нидзёин СанукиКак эти камни, что лежат у береговИ в час прилива в волнах исчезают,Так рукава мои…Они влажны от слез,А люди ничего не видят и не знают!Неизвестный авторНе весь еще растаял белый снег,Но пусть опять идетИ на землю ложится.Когда весною встанет дымка над землей,Мы белизной его не сможем любоваться!Аривара Юкихира[70]Когда найдется человек, который спроситТебя нежданно обо мне,Ответь тогда,Что жизнь влачит он в СуманоураИ горькую судьбу переживает тяжко.Ки ТосисадаХоть знаю я: простились мы сегодня,А завтра я опять приду к тебе,Но все-таки…Как будто ночь спустилась,На рукаве дрожат росинки слез…вернуться
68
Содзэй-хоси (IX в.) — монашеское имя поэта Ёсиминэ Харутоси, сына Содзё Хэндзё (см. выше). Вошел в «список тридцати шести бессмертных поэтов» средневековья.
вернуться
69
«Существовали ль в древние года…» — застольная поздравительная песня.
вернуться
70
Аривара Юкихира (818–893) — поэт, брат Аривара Нарихира (см. выше); стихотворение сложено им в бухте Суманоура (провинция Сэтцу), где поэт жил в ссылке.