АКТ IV
СЦЕНА 1Кипр. Перед замком.
Входят Отелло и Яго .
ЯгоВы так считаете!
ОтеллоА как же, Яго?
ЯгоЧто поцелуй тайком…
ОтеллоОбман и грязь.
ЯгоИ голой с другом полежать в постели
В границах добродетели нельзя?
ОтеллоВ границах добродетели раздевшись!
Зачем так сложно и так тяжело
Хитрить пред чертом и морочить небо!
ЯгоКогда не происходит ничего,
То это все простительная вольность.
Но перейдемте к случаю с платком.
ОтеллоДа, да.
ЯгоОн мой. Я дал его жене в подарок.
ОтеллоНу, ну.
ЯгоТеперь он стал ее. Она вольна
Отдать его кому-нибудь другому.
ОтеллоЧесть — это тоже собственность ее.
Она вольна располагать и этим?
ЯгоЧесть — это призрак. Честь — другой вопрос.
Честь — то, чего у многих не бывает.
Из хвастающих ею. Но платок…
ОтеллоХочу забыть, а ты напоминаешь!
Как ворон над жилищем, где чума,
Так это слово в памяти витает.
Ты говоришь, платок мой у него?
ЯгоВ том нет беды.
ОтеллоНо в этом нет и счастья.
ЯгоЗачем значенье придавать тому,
Что без стыда наглец и соблазнитель,
У женщины добившись своего,
Трубит повсюду о своей победе?
ОтеллоОн вслух о ней болтал?
ЯгоБолтал.
ОтеллоЧто? Что?
ЯгоТо, от чего всегда он отречется.
ОтеллоНо все-таки.
ЯгоОн говорил…
ОтеллоИтак?
ЯгоЧто он лежал…
ОтеллоС кем? С ней?
ЯгоДа. Нет. Увольте.
ОтеллоЛежал. Прижимался. Он ее бесславит. И в каких выражениях! Прижимался. Это мерзость. Платок. Заставить сознаться. Платок. Заставить сознаться и повесить. Нет, сначала повесить, а затем заставить сознаться. Я весь дрожу. Не поддаваться этой помрачающей боли без проверенных сведений! Боже, как я подумаю!.. Носы, уши, губы. Тьфу! Я падаю. Заставить сознаться. О, дьявол! (Падает без чувств.)
ЯгоХвалю, мое лекарство. Действуй, действуй!
Так ловят легковерных дураков.
Так женщин незапятнанных порочат. —
Очнитесь, успокойтесь, генерал!
Входит Кассио .
Любуйтесь, лейтенант.
КассиоЧто с ним случилось?
ЯгоДа видите, падучая опять.
Второй припадок в продолженье суток.
КассиоВиски потрите.
ЯгоНет, избави бог.
Болезнь должна идти своим порядком,
А то несчастный с пеной на губах
Начнет беситься. Он пошевелился.
Ступайте. Он сейчас придет в себя.
Чуть я освобожусь, мне надо с вами
Потолковать.
Кассио уходит.
Что с вами, генерал?
Вы шишки не набили?
ОтеллоТы смеешься?
ЯгоНет. Я — над вами? Боже упаси!
Переносите по-мужски обиду.
ОтеллоРога — отличье чудищ и зверей.
ЯгоНемало же тогда зверей и чудищ
Средь наших населенных городов.
ОтеллоТак это правда? Он не отрицает?
ЯгоМужайтесь, генерал. Вы не один.
Любой женатый — в вашем положенье.
Мильоны спят на проходных дворах,
Которые зовутся брачным ложем.
Вам легче: вы без розовых очков.
Какое издевательство природы —
С развратницами нас соединять
И заставлять нас верить в их невинность!
Нет, если так, то я желаю знать
Про свой позор и что с женой мне делать.
ОтеллоТы умница. Ты совершенно прав.
ЯгоЯ вот что придумал. Я вас спрячу,
Но хватит ли у вас на это сил?
Во время вашего припадка — к слову,
Нехорошо так распускать себя —
Явился Кассио. Я догадался
Услать его и объяснил, как мог,
Ваш обморок. Но он сейчас вернется.
Хотите, заведу с ним разговор?
Хотите, незаметно посмотрите
На выражение его лица,
Улыбочки, злорадство и презренье
К той, о которой будет речь? Я вновь
Его заставлю повторять сначала,
Давно ль и сколько раз, где и когда
Бывал он близок с вашею женою.
Увидите ужимки. — Черт возьми,
Нельзя ли поспокойнее, однако!
Ведь если дальше так пойдет,
Я просто уважать вас перестану.
ОтеллоЯ обещаю все перенести,