СЦЕНА 3
Сад в замке.
Входят Дездемона , Кассио и Эмилия .
ДездемонаПоверьте, милый Кассио, для вас
Я сделаю, что в силах.
ЭмилияПостарайтесь.
Мой муж от огорченья сам не свой,
Как будто с ним беда, а не с другими.
ДездемонаВот это доброта так доброта!
Но, Кассио, не сомневайтесь, милый:
Я знаю, я вас с мужем помирю.
КассиоЗа это, что б со мною ни случилось,
Я буду вашим преданным слугой.
ДездемонаБлагодарю. Отлично это знаю.
Вы любите Отелло. Вы давно
Его узнали. Верьте, ваша ссора
Продолжится не дольше, чем того
Потребует политика.
КассиоА если
Политика продлится без конца?
Для этого всегда найдется пища.
Судите сами: должность заместят,
Отсутствие мое войдет в привычку,
И о моем усердье генерал
Не вспомнит больше.
ДездемонаЭтого не будет.
В присутствии Эмилии клянусь,
На вашу должность никого не примут.
Она за вами, слово вам даю.
Я раньше не отстану от Отелло.
Увидите, я в школу превращу
Его постель, а стол — в исповедальню.
Вы будете припевом ко всему,
О чем не заведем мы разговора.
Приободритесь, Кассио. Скорей
Ходатай ваш умрет, а не отступит.
ЭмилияСударыня, вернулся генерал.
КассиоЯ удаляюсь, сударыня.
ДездемонаНе надо.
Останьтесь. Мы поговорим при вас.
КассиоНет, я в неподходящем настроенье.
В другое время. Лучше не сейчас.
ДездемонаНу, ладно, поступайте, как хотите.
Кассио уходит. Входит Отелло с бумагами и Яго .
ЯгоНе нравится мне это.
ОтеллоТы о чем?
Что ты бормочешь?
ЯгоНичего. Пустое.
ОтеллоНе Кассио ли это только что
Ушел от Дездемоны?
ЯгоБыть не может!
Как пойманный воришка? Нет, не он.
Он вида вашего б не испугался.
ОтеллоЯ все ж думаю, что это он.
ДездемонаНу, как дела, мой друг? Я говорила
Сейчас с одним просителем. Бедняк
Томится тем, что ты его уволил.
ОтеллоКакой проситель?
ДездемонаКак? Твой лейтенант.
Послушай, если что-нибудь я значу,
Сейчас же помирись с ним. Либо он
Вернейший из твоих друзей на свете,
Случайно оплошавший, либо я
Совсем не разбираюсь в честных лицах.
Пожалуйста, прими его назад.
ОтеллоТак это он ушел сейчас отсюда?
ДездемонаТакой убитый, что со стороны
Подавлена и я его печалью.
Верни его на службу.
ОтеллоНе сейчас.
ДездемонаНу так когда же?
ОтеллоСкоро, очень скоро.
ДездемонаЗа ужином сегодня?
ОтеллоНет еще.
ДездемонаТак завтра утром? Или за обедом?
ОтеллоЯ завтра ухожу. Я приглашен
Обедать к офицерам гарнизона.
ДездемонаТак завтра вечером? Во вторник днем?
Ну, вечером во вторник? В среду утром?
Ты только назови точнее день,
И чтобы срок не превышал трех суток.
Я знаю, надо показать пример,
Чтоб восторжествовала дисциплина.
Но он ведь сознает свою вину,
Которая, по совести, ничтожна.
Ну так скажи, когда ему прийти?
Я попросту удивлена, Отелло.
Не представляю, чтобы ты просил
О чем-нибудь, а я бы отказала
Или так долго мешкала в ответ.
А речь о ком? О Кассио! Том самом
Приятеле и дружке жениха,
Который так нас поженить старался,
И вспыхивал, и за тебя стоял,
Когда я осуждать тебя решалась.
И надо тратить столько слов и сил
На очевидность?
ОтеллоХорошо. Довольно.
Пускай приходит. Все равно когда.
Как отказать тебе?
ДездемонаНе вздумай только,
Что это жертва. Дело не во мне.
Я попросить могла бы с тем же правом,
Чтоб ты надел перчатки, закусил
И, выходя, оделся потеплее.
Нет, если я когда-нибудь решу
Твою любовь подвергнуть испытанью,
Я что-нибудь назначу потрудней.
А это что!
ОтеллоЯ отказать не в силах.
Ну, а теперь я занят. Извини.
Оставь меня, пожалуйста, на время.
ДездемонаИзволь. Не буду спорить. Будь здоров.
ОтеллоСпасибо. Я приду сию минуту.
Будь счастлива.
ДездемонаЭмилия, пойдем.
Располагай собою как угодно.
Я подчиняюсь.
(Уходит с Эмилией.)
ОтеллоРадость ты моя!
Пусть суждена мне гибель, скрыть не в силах:
Люблю тебя, и если разлюблю,
Наступит хаос.