- Отойди оттуда!

- Я рассказывала тебе, что Эрл сделал со мной и моими друзьями. Что бы его ни напугало, я хочу услышать, как до него дойдёт, что с ним будет дальше.

- Мистер Гарнетт и мистер Ситон тоже были моими друзьями, - напомнил ей Генри. - Что касается того, что снаружи, то там два парня. У одного из них огнемёт.

- Армия?

- Нет, не думаю. На них что-то вроде...

Его прервал крик прямо за дверью, за которым последовал топот сапог по металлической лестнице. Эрл снова вскрикнул – ужасный пронзительный визг, сменившийся шипящим звуком. Сара попятилась от двери. Они с Генри переглянулись. Он приложил палец к губам и жестом пригласил её подойти к нему.

- Мы должны спрятаться, - прошептал он.

- Где?

Прежде чем он смог ответить, в дверь снова постучали. В отличие от вялого стука Эрла, этот стук был быстрым и уверенным. Пять ударов, пауза, потом еще два.

- Семь ударов? - Генри нахмурился.

Мелодия повторилась, и прежде чем Генри смог её остановить, Сара, всё ещё находящаяся в тисках эмоционального срыва, подбежала к двери и распахнула её.

- Вот блин!

Генри поднял пистолет, направив его на две фигуры, которые ворвались в комнату. У обоих новоприбывших тоже было наготове оружие.

- Кто-нибудь из вас инфицирован? - заговорил человек с огнемётом. Мужской голос был слегка приглушен сварочным щитком и респиратором. - Есть здесь ещё кто-нибудь?

Генри медленно покачал головой.

- Как насчёт того, чтобы опустить пистолет, малыш?

На этот раз голос принадлежал тому, кто держал винтовку. Генри был удивлён, поняв, что это женщина.

- Вы пришли убить нас? - спросила Сара с выражением восторга на лице.

- Нет, - сказал мужчина. - Меня зовут Новак. Это - Гейл. Мы - выжившие, как и вы.

- С-спасение...? - голос Сары был недоверчивым, похожим на сонный.

- Конечно, - сказал Новак, - только если вы не хотите остаться тусоваться здесь. Это ваше дело. Но вы должны знать, что мы рисковали своими задницами, придя сюда, поэтому самое меньшее, что ты можешь сделать, это позволить нам вытащить тебя отсюда.

- Ага! - Генри закивал, по его лицу потекли слёзы. - Чёрт, да! Возьмите нас с собой. Но как вы сюда попали? Как вы...

- У нас стоит на якоре корабль. Мы наблюдали за вами через бинокль. Эти окна не скрывают вас. Как бы то ни было, мы видели, что вас двое и у вас много припасов. Мы бы не прочь ими воспользоваться.

- Что, если бы мы были заражены? - спросил Генри.

Гейл пожала плечами.

- Тогда мы бы убили вас так же, как убили тех тварей снаружи, а затем забрали бы припасы.

- Достаточно честно, - пробормотал Генри. - Думаю, я поступил бы так же.

- Послушайте, - сказал Новак, - у нас нет времени стоять тут и болтать. Я уверен, что вы двое через многое прошли. И мы тоже. Почему бы нам не начать с опущенного оружия?

Кивнув, Генри положил пистолет на радиопередатчик.

- Хорошо, - сказал Новак. - Теперь вы двое снимете рейнджерскую форму и позволите нам проверить вас.

Сара издала пронзительный звук.

- Всё в порядке, - успокоила Гейл. - Нам просто нужно убедиться, что вы не заражены грибком, прежде чем отвезём вас на корабль. Мы вас не тронем.

- Давай, Сара, - сказал Генри. - Всё будет хорошо.

Они с Сарой медленно разделись. Генри почувствовал, как его уши побагровели, когда он предстал голышом перед двумя незнакомцами. Они шагнули вперёд, заставили их обоих поднять руки и встать, расставив ноги. Затем провели быстрое, но тщательное обследование. Когда они закончили, Новак отступил и снял маску.

- Хорошо. Вы оба чисты. Одевайтесь. Потом поможете нам погрузить эти вещи в шлюпку, и мы доставим вас на корабль.

Генри и Сара начали натягивать форму. Взволнованный, Генри был полон вопросов, но решил, что они могут подождать. Ему пришло в голову, когда он застёгивал рубашку, что, возможно, он слишком быстро доверился новоприбывшим. Но потом решил, что ему всё равно. У него не было выбора. Он мог пойти с ними и надеяться, что их намерения чисты, или мог остаться здесь и умереть.

Башня снова затряслась. Все четверо схватились за опоры, пока дрожь не прекратилась. Затем Генри и Сара закончили одеваться.

- Здесь есть ещё кто-нибудь? - спросил Новак.

- Нет, - сказал Генри. - Только мы. Вокруг бегала мышка, но мы не видели её уже несколько дней.

- Хорошо. Гейл постоит на страже на случай, если появятся ваши друзья.

Сара застонала и упала в обморок. Её голова с громким стуком ударилась об пол. Генри бросился к ней.

- Она в порядке? - спросила Гейл.

- Думаю, да. Её голова не кровоточит или что-то в этом роде. Думаю, она просто потеряла сознание.

- Она больна?

- Нет... по крайней мере, физически. У неё был тяжелый период. Пару недель назад ей пришлось убить своего лучшего друга. Он превращался в одну из этих штук. С тех пор это грызёт её.

Новак шагнул вперед и положил руку Генри на плечо.

- Как тебя зовут, парень?

- Генри, сэр.

- Что ж, Генри. Помоги нам загрузить всё это, а затем мы познакомим тебя и её с кучей новых друзей.

Генри сглотнул.

- Это было бы чудесно.

Сара очнулась, когда Генри помогал Новаку и Гейл собирать припасы. Она застонала, и её веки задрожали. Когда она села, выражение её лица было смущённым и встревоженным. Генри сразу бросился к ней.

- Всё хорошо, - сказал он. - Ты просто потеряла сознание.

- Кто...? - oна указала на новоприбывших, не сумев закончить предложение.

- Разве ты не помнишь? Они здесь, чтобы спасти нас.

Нахмурившись, Сара покачала головой.

- Всё... как в тумане. Я не могу сосредоточиться. Что со мной, Генри?

- Стресс? Ты устала. Я не знаю. Но мы в безопасности, Сара. Как только мы сядем на борт их корабля, ты сможешь хорошо отдохнуть. И я буду присматривать за тобой.

Улыбаясь, Сара коснулась его щеки.

- Ты напоминаешь мне... Кевина. Ты бы ему понравился.

Генри открыл рот, чтобы ответить, но на них упала тень. Он взглянул вверх и увидел Гейл, держащую в руках несколько чёрных мешков для мусора.

- Наденьте это, - сказала она. - Вам придется обмотать их скотчем или обвязать вокруг себя.

- Зачем? - спросил Генри.

- Чтобы не заразиться. Пока вы оба чисты. Нам нужно держать вас в таком состоянии, пока не доберёмся до корабля.

- Не облажайтесь, - добавил Новак. - Если кто-нибудь из вас вступит в контакт с грибком здесь или там, нам придётся бросить вас. Мне неприятно это говорить, но вы заслуживаете того, чтобы знать об этом, прежде чем выйти на улицу.

Башня снова задрожала и застонала, заглушая дальнейшие споры. Она накренилась в сторону и на этот раз не выпрямилась.

- Господи... - присвистнула Гейл. - Нам нужно уходить. Эта штука долго не продержится.

- Вы двое, готовьтесь, - сказал Новак. - Мы с Гейл закончим с припасами. Ребята, вы их понесёте, а мы будем идти спереди и сзади. Мы позаботимся обо всём, что встретится на нашем пути. Как думаешь, ты поможешь доставить припасы, Сара?

Она кивнула.

- Я справлюсь. Обещаю.

Он пристально посмотрел на неё и, наконец, сказал:

- Хорошо.

Пока Новак и Гейл собирали вещи, Генри и Сара обмотались пластиком. Они обмотали мешки лентой вокруг лодыжек, запястий, талии и шеи. Затем взяли мешочки поменьше, чтобы прикрыть руки. Затем они сделали пончо из большего количества мешков для мусора, прикрыв свои головы. Когда они закончили, остались только их глаза и носы. Новак и Гейл помогли им взвалить рюкзаки на себя.

- Мы ценим то, что вы делаете, - сказал Генри. - Но должен сказать, что нехорошо выходить на улицу без оружия.

- Понятно, - сказала Гейл, - но может ли кто-нибудь из вас держать и оружие и припасы?

- У меня есть "Таурус", - ответила Сара. - Это короткоствольный .357, и я могу спрятать его в кобуре поверх пластика.

- А ты? - Гейл кивнула Генри.

- Всего лишь топор, - сказал он, - и вот этот нож. Он принадлежал нашему другу мистеру Гарнетту. Думаю, я могу прикрепить нож к бедру и нести топор.

- Хорошо, - согласилась Гейл. - Но пойми – если эти твари будут достаточно близко, чтобы отбиваться топориком, велика вероятность, что ты заразишься. И мы без колебаний пристрелим тебя.

Генри кивнул.

- Справедливо.

Он и Сара быстро вооружились.

- Готовы? - спросил Новак.

Они кивнули.

- Тогда пошли. Я первый. Гейл будет в тылу. Держитесь плотнее. Если мы рассредоточимся по сторонам, они набросятся на нас в считанные секунды. Просто дайте мне расчистить путь с помощью огнемёта, а затем идите прямо за мной.

Он открыл дверь и вышел на лестницу. С трудом сглотнув, Генри последовал за ним. Он услышал, как Сара шуршит позади него, а затем их окружила темнота, когда Гейл закрыла дверь.

- Мягкий... - донёсся снизу хор голосов. - Мягкий...

Генри пробормотал:

- Вот дерьмо...

Капли дождя кололи кожу, словно гвозди, а из-под земли далеко внизу поднимались клубы тумана. Генри с трудом мог что-либо разглядеть на площадке, но он предположил, что одно или несколько существ, должно быть, снова поднялись по лестнице, потому что Новак выпустил сгусток пламени и крикнул ему и женщинам, чтобы они отступили. Жидкий огонь осветил тьму, и нечто завизжало нечеловеческим голосом.

- Назад, внутрь, - крикнул Новак.

- Мы не можем, - крикнула Гейл. - Я уже закрыла дверь. Если отступим сейчас, они поймают нас в ловушку. Мы должны прорваться!

- Проклятье.

Из сопла огнемёта вырвался ещё один залп огня, за которым последовал второй крик. Генри закрыл глаза от внезапной вспышки. Внезапно его обдало жаром. Он почувствовал запах горящих волос и надеялся, что загорелись не его волосы. Когда он снова открыл глаза, перед его глазами прыгали пятна.

- Хорошо, - сказал Новак. - Держитесь ближе.

Башня прогнулась и покачнулась, пока они спускались по лестнице. Генри ахнул, когда увидел степень повреждений стальных балок, удерживающих конструкцию. Они заросли белым пухом и искривились и погнулись в тех местах, где металл стал мягким и начал разжижаться.

- Господи, - ахнула позади него Сара. - Если бы мы остались здесь подольше...


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: