252. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 482
В горьких думах без снаПролежу одна до рассветаВ эту зимнюю ночь.Лед, рукава сковавший,Вряд ли успеет растаять.253. Сугавара Митидзанэ. «Сюивакасю», 351
Уехав в изгнание, прислал:
Верхушки деревьевУ дома, где ты живешь,Все дальше и дальше…Пока не скрылись из виду,Оглядывался невольно.Стр. 151254. Ямабэ Акахито. «Манъёсю», 1424
Я в весеннее поле пошел за цветами,Мне хотелось собрать там фиалок душистых,И поляПоказались так дороги сердцу,Что всю ночь там провел средь цветов до рассвета!255. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё»
В далеком прудуЖемчужные выросли травы.Придут их срезать,Но вряд ли скоро придетКонец думам моим о тебе.256. Неизвестный автор. «Манъёсю», 2550
Встаю ли в думах я,Ложусь ли — все равноПеред собой твой облик вижу я,Как ты уходишь, за собою волочаОдежды красной цвета алого подол.257. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34354
Не скажу я о том,Как стремлюсь к тебе, как тоскую,Лишь «безмолвной любви»[15]Лепестками выкрашу платье И снимать не буду его.258. Идзуми Сикибу. «Идзуми Сикибу-сю», 180
Томясь от тоски,Я думы свои устремляюТуда, где цветутУныло и одинокоГорные керрии Идэ.259. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 35330
Весенние пташки,Вечерами беспечно поющиеВ зеленых лугах,Вдруг о тебе напомнят,И не могу их забыть.Стр. 152260. Нёкаку-хоси. «Сюивакасю», 1063
Когда жил на горе Хиэ, один человек попросил благовоний, и вот — все, какие были, привязал к ветке сливы, на которой осталось всего несколько цветков, и отослал ему:
Миновала весна,Давно уже ветром развеяныСлив лепестки.И лишь аромат до сих порНа ветвях задержался.261. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 35
К сливе в цветуЛишь приблизился я однажды,Но ее ароматНа моих рукавах остался,И меня упрекают доселе…262. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 38
Послал с веткой цветущей сливы:
Коль не тебе,Кому еще покажу яЦветущую сливу?Лишь знаток насладиться сумеетАроматом, нежностью красок.263. Сосэй-хоси. «Кокинвакасю», 96
Сколько можно ещеЛугами вокруг любоваться,Восхищенно вздыхая?Коль цветы не осыплются с веток,Мало будет и сотни веков.264. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 713
Мне кажется часто:Обманчивы речи твои.Но, право, когоМогу я искренним счесть,На кого решусь положиться?265. Минамото Сигэюки. «Сюивакасю», 83
До самого летаЦветами украшены пышнымиПлети глициний.Одна лишь у них опора —Ветви могучих сосен.266. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 100
Ответ на письмо от мужчины с просьбой довериться ему:
Листья с изнанкиПростодушно открыла глицинияВесенним лучам.Если сердце твое открыто,Я готова поверить тебе.Стр. 153267. Оонакатоми Ёсинобу. «Синкокинвакасю», 1017
Долго обменивался письмами с одной женщиной, но она все не соглашалась на большую близость, поэтому в конце лета написал к ней так:
Сколько раз я вздыхал,Видя, как раскрывшись едва,Цветы опадают.Неужели в таком же унынииВстречу и эту весну?268. Ки-но Цураюки. «Синкокинвакасю», 166
Увидав, как цветы глицинии свисают с веток сосны:
ВечнозеленыеСосны служат надежной опоройПлетям глициний,Но цветы глядят горделиво:«Теперь наше время пришло».вернуться15
«Безмолвная любовь» (кутинаси) — гардения.